Sexual Uncleanness
1 The Lord told Moses and Aaron 2 to say to the community of Israel:
Any man with an infected penis is unclean, 3 whether it is stopped up or keeps dripping. 4 Anything that he rests on or sits on is also unclean, 5-7 and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
8 If you are spit on by the man, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 9-10 Any saddle or seat on which the man sits is unclean. And if you touch or carry either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 11 If the man touches you without first washing his hands, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 12 Any clay pot that he touches must be destroyed, and any wooden bowl that he touches must be washed.
13 Seven days after the man gets well, he will be considered clean, if he washes his clothes and takes a bath in spring water. 14 On the eighth day he must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest. 15 The priest will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me, then I will consider the man completely clean.
16 Any man who has a flow of semen must take a bath, but he still remains unclean until evening. 17 If the semen touches anything made of cloth or leather, these must be washed, but they still remain unclean until evening. 18 After having sex, both the man and the woman must take a bath, but they still remain unclean until evening.
19 When a woman has her monthly period, she remains unclean for seven days, and if you touch her, you must take a bath, but you remain unclean until evening. 20-23 Anything that she rests on or sits on is also unclean, and if you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening. 24 Any man who has sex with her during this time becomes unclean for seven days, and anything he rests on is also unclean.
25 Any woman who has a flow of blood outside her regular monthly period is unclean until it stops, just as she is during her monthly period. 26 Anything that she rests on or sits on during this time is also unclean, just as it would be during her period. 27 If you touch either of these, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.
28 Seven days after the woman gets well, she will be considered clean. 29 On the eighth day, she must bring either two doves or two pigeons to the front of my sacred tent and give them to a priest. 30 He will offer one of the birds as a sacrifice for sin and the other as a sacrifice to please me; then I will consider the woman completely clean.
31 When any of you are unclean, you must stay away from the rest of the community of Israel. Otherwise, my sacred tent will become unclean, and the whole nation will die.
32-33 These are the things you men must do if you become unclean because of an infected penis or if you have a flow of semen. And these are the things you women must do when you become unclean either because of your monthly period or an unusual flow of blood. This is also what you men must do if you have sex with a woman who is unclean.
Khoen sorode xu hâ ǃanuoǃnâsigu
1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna mîba, aorekhoesorosa xū ra ǂoaxa ǁnaetisa tama ǀâb a ǃanuoǃnâsa, 3 nēsis ga aorekhoesorosa ǀû tamase ǀâs tamas ka io ǂnûǂgansa xawe. 4 ǁÎb ga ǂnû-ai xū-i tamas ka io ǁgoe-ai kharo-i hoa-i ge ǃanuoǃnâ. 5 Khoe-i ǁîb kharoba ga tsâǀkhā-i, 6 tamas ka io ǁîb ra ǂnû-ai xū-i hoa-i ai ga ǂnû-i, ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 7 Khoe-i ǁnaetisa tama ǀâba ūhâ khoeba ga tsâǀkhā-i hoa-i ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 8 ǁNaetisa tama ǀâba ūhâ khoeb ga ǃanu khoe-i ai a ǂara, o-i ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 9 ǁNaetisa tama ǀâba ūhâ khoeb ga ǃgapi-ai sals hoas ge a ǃanuoǃnâ, 10 tsî khoe-i hîa ǁîb ra ǂnû-ai xū-i ga tsâǀkhā-i hoa-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. Khoe-i hîa ga ǁnāti ī khoeb ge ǂnû-ai hâ i xū-e ūkhâi-i hoa-i ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 11 ǁNaetisa tama ǀâba ūhâ khoeb ga ǃomga ǁā tamase tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 12 ǁNāti ī khoeb ra tsâǀkhā ǂgoaxapa-i hoa-i ge nî khôaǃāhe tsî ǃnaoxapa-i ka, o-i ge nî ǁāhe.
13 ǁNaetisa tama ǀâba ūhâ khoeb ga nē ǀâba xu ǂuru, ob ge ǁîba hû tsēdi ǀgaiba ǃâu tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgui ǁîb sarana ǁā tsî ǀaus di ǃanu ǁgam-i ǃnâ nî ǁāsen, o ǀguib ge nî ǃanu. 14 ǁKhaisaǁî tsēs aib ge ǁîba ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira ū tsî ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 15 Pristeri ge ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma nî ǁguiba tsî nē ǀgaus ai îba ǂkhîbagusa ǃKhūb ǀkha nî dība.
16 Khoeb ga ǁnaetisa ǀâba ūhâ, ob ge hoaraga sorosa nî ǁā, xawe hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 17 ǁNāti ī khoeb di ǀâb ga ǂnâ-ai sara-i tamas ka io khō-i hoa-i ge nî ǁāhe, xawe hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 18 Sorosise ǁgoe-ūgus khaoǃgâ ra ge khoeb tsî khoes tsîra nî ǁāsen, ǁîra ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ.
19 Khoes ga ǁkhâǀaesenna ūhâ, os ge ǁîsa hû tsēde a ǃanuoǃnâ. ǁÎsa ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 20 ǁKhâǀaesennas ūhâ hîas ga ǂnû-ai tamas ka io ǁgoe-ai xū-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ. 21-23 Khoe-i ǁîs kharoba ga tsâǀkhā-i, tamas ka io ǁîs ga ǂnû-ai xū-i hoa-i ai ra ǂnû-i, ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 24 ǁÎs ǁkhâǀaesenna ūhâ hîab ga khoeba ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe, ob ge ǁîba ǁîs di ǁkhâǀaesenni xa hû tsēdi ǀgaiba nî ǃanuoǃnâ kaihe tsî ǁgoe-aib ra kharo-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ.
25 Tarekhoes ga ǁnaetisa tama ǁaeb tamas ka io ǁkhâǀaesennas nî ūhâ ǁaeb khaoǃgâ, ǀaoǂnâba ūhâo, os ge ǁîsa ǀaoǂnâbas ūhâs kōse a ǃanuoǃnâ. 26 ǁKhâǀaesennas ūhâ hîas ga ǂnû-ai tamas ka io ǁgoe-ai xū-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ. 27 Khoe-i ǁîs kharoba ga tsâǀkhā-i, tamas ka io ǁîs ra ǂnû-ai xū-i hoa-i ai ga ǂnû-i, ge ǁî-i sarana ǁā tsî nî ǁāsen, xawe i ge ǁî-e hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 28 ǁÎs di ǀaoǂnâb ga toa, os ge hû tsēdi khaoǃgâ a ǃanu. 29 ǁKhaisaǁî tsēs ais ge ǁîsa ǀgam ǂnabura tamas ka io ǂnaira ū tsî ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa pristera nî sī-ūba. 30 Pristeri ge ǀguisa ǁoreǁguibas ǃaroma tsî nausa khauǁguibas ǃaroma nî ǁguiba tsî nē ǀgaus ai ǁîsa ǂkhîbagusa ǃKhūb ǀkha nî dība.
31 ǃKhūb ge Moseba ga mîba, îb Israelǁîna ǁîna ra ǃanuoǃnâ kai xūna xu khai, în tā ǃKhūb di Tentommi, hâǃkhaib ǁaegub ǃnâ mâba ǃanuoǃnâ kai. 32 Nēgu ge ǁgaragu khoeb hîa ǀâb di ǃgomsiba ūhâb, 33 ǁkhâǀaesenna ūhâ khoes tamas ka io khoeb hîa ǃanuoǃnâ khoes ǀkha ra sorosise ǁgoeb tsîn ǃaroma hâga.