What It Means To Be Acceptable to God
1 By faith we have been made acceptable to God. And now, thanks to our Lord Jesus Christ, we have peace with God. 2 Christ has also introduced us to God's gift of undeserved grace on which we now take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God. 3 But that's not all! We gladly suffer, because we know that suffering helps us to endure. 4 And endurance builds character, which gives us a hope 5 that will never disappoint us. All of this happens because God has given us the Holy Spirit, who fills our hearts with his love.
6 Christ died for us at a time when we were helpless and sinful. 7 No one is really willing to die for an honest person, though someone might be willing to die for a truly good person. 8 But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
9 But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger. 10 Even when we were God's enemies, he made peace with us, because his Son died for us. Yet something even greater than friendship is ours. Now that we are at peace with God, we will be saved by the life of his Son. 11 And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.
Adam and Christ
12 Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. 13 Sin was in the world before the Law came. But no record of sin was kept, because there was no Law. 14 Yet death still had power over all who lived from the time of Adam to the time of Moses. This happened, though not everyone disobeyed a direct command from God, as Adam did.
In some ways Adam is like Christ who came later. 15 But the gift of God's undeserved grace was very different from Adam's sin. That one sin brought death to many others. Yet in an even greater way, Jesus Christ alone brought God's gift of undeserved grace to many people.
16 There is a lot of difference between Adam's sin and God's gift. That one sin led to punishment. But God's gift made it possible for us to be acceptable to him, even though we have sinned many times. 17 Death ruled like a king because Adam had sinned. But that cannot compare with what Jesus Christ has done. God has treated us with undeserved grace, and he has accepted us because of Jesus. And so we will live and rule like kings.
18 Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life. 19 Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.
20 The Law came, so that the full power of sin could be seen. Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful. 21 Sin ruled by means of death. But God's gift of grace now rules, and God has accepted us because of Jesus Christ our Lord. This means that we will have eternal life.
Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihes
1 Elob ǀkha da ge ǂgoms ǃnâ-u ǂhanu-ai kaihe xui-ao da ge ǂkhîba sada ǃKhūb Jesub Xristub* ǃnâ-u Elob ǀkha ūhâ. 2 ǁÎb ǃnâ-u da ge ǂgoms ǃnâ Elob di ǀkhommi hîa da nēsi mâǃnâba hō xui-ao. Tsî sada ge Elob ǂkhaisib di ǃâubasens ǃnâ ra koasen. 3 Sada ǃgomsigu xa da ge ǁkhāti ra koasen, ǂan da a xui-ao ǃgomsigu ra mâǃkharusa hā-ū 4 tsî mâǃkharusa Elob di mā-amsa. Tsîs ge ǁîb di mā-amsa ǃâubasensa ra hā-ū. 5 Nē ǃâubasens ge taotao tama hâ, Elob di ǀnammi ge ǃAnu Gagab hîab ge sada māb ǃnâ-u ǂgaogu âda ǃnâ ǁhōǂuihe xui-ao.
6 Ganupe da a ǂkhabusa hîab ge Xristuba ǀnai mîǁguisa ǁaeb ai eloxoresan ǃaroma ge ǁō. 7 ǂHanu-ai khoe-i ǃaroma ǁōs ge a ǃgom, xawe ǃgâi khoe-i ǃaroma ǁōsa i ge khoe-e ǀnîsi a māsen ǁkhā. 8 Xaweb ge Eloba ǁîb di ǀnamma sada nēs ǃnâ ra ǁgauǂui, Xristub ge sada ganupe a ǁore-ao hîa ǁōba da ǃkhais ǀkha. 9 ǁÎb ǀaob ǀkha da ge Elob ǀkha ǂhanu-ai kaihe hâ tsî ǁnās ǃgâ-ai ǁîb xa Elob ǁaiba xu nî sâuhe. 10 Khākhoe da a hîa da ge ǁîb Ôab di ǁōb ǃnâ-u Elob ǀkha ge ǂkhîbagu kaihe. Tsî nēsi da Elob ǀkha ǂkhîbagu hâ, o da ge Xristub ûib ǃnâ-u nî orehe. 11 Xawe ǁnās ǀgui tamas, ǁkhāti da ge Elob ǃnâ ra ǃgâiaǂgao, sada ǃKhūb Jesub Xristub hîa da ǁîb ǃnâ-u nēsi ǂkhîbagusa ra ǃkhōǃoab ǃaroma.
Adammi tsî Xristub
12 ǀGui khoeb ǃnâ-ub ge ǁoreba ǃhūbaib ai ge hā tsî ǁoreba xu ǁōba. Tsî ǁnātib ge ǁōba hoaraga khoen ǃnâ ge khoraǂuisen, hoan ge ǁore amaga. 13 ǂHanub nî hâs aiǃâb ge ǁoreba ǀnai ǃhūbaib ai ge hâ i. ǂHanub ge ǀkhai i amagab ge ǁoreba ge ǃgôahe tama hâ i. 14 Xaweb ge ǁōba Adammi ǁaeba xu Moseb dib kōse gere gaoǂam, ǁnān hîa ǁoren ân ǃnâ Adammi ge ǃûǂam khami ge ǃûǂam tama hâ in tsîna.
Adammi ge ǁnāb hîa nî hāb di īsi ge i. 15 Xawe Elob di ǀkhommi ge Adammi di ǁoreb ǀkha a ǀgopeǀnōhe ǁoa. ǀGui khoeb di ǁoreb ǃaroman ge ǂgui khoena ge ǁō, xawe Elob di ǀkhommi tsî ǀkhomxa mās ge ǀgui khoeb, Jesub Xristub ǃnâ-u ǃnāǂamsa ǀkhaeba ǂguina ge mā. 16 Elob di mās tsî ǀgui khoeb di ǁoreb tsîn ǁaegub ge ǃkharagasiba hâ; ǀgui khoeb di ǁoreba xus ge ǀgoraǃgâs ge hāsa, xawe Elob di ǀkhomxa mās ge ǂguina ǁoreba xu ge ǂhanu-ai kai. 17 ǀGui khoeb di ǁoreb ǃaromab ge ǁōba nē ǀgui khoeb ǃnâ-u ge gaosîsen. Mâtikō ǃnāsasen ǁnān ǃnāǂamsasib ǀkhommi tsî ǂhanu-aisib tsîn di māsa ra ǃkhōǃoana ǀgui khoeb, Jesub Xristub ǃnâ-u ûib ǃnâ nî gaosîsen.
18 ǀGui khoeb ǁoreb ǃnâ-un ge hoa khoena ge ǀgoraǃgâhe amaga i ge ǀgui khoeb di ǂhanu-aisib sîsenni ǃnâ-u hoa khoena ǂhanu-aisib di ûiba ge ǃkhōǃoa. 19 ǀGui khoeb di ǁnâuǀnamoǃnâsib ǃaroman ge hoana ǁore-ao kai khamin ge ǀgui khoeb di ǁnâuǀnamxasiba xu hoa khoena Elob ǀkha ge ǂhanu-ai kaihe.
20 ǂHanub di hās ge ǁoreba ge ǂguiǂgui, xawe ǁoreb ge ǀarosen ob ge ǀkhomma ǃnāsase ge ǀarosen. 21 ǁOreb ge ǁōb ǃnâ gaosîsens ǁkhās khamib ge ǀkhomma ǁkhāti ǂhanu-aisib ǃnâ-u ǀamo ûib ǃoa Jesub Xristub sada ǃKhūba ǃnâ a gaosîsen ǁkhā.