The Tent in Heaven
1 The first promise included rules for worship and a tent for worship here on earth. 2 The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.
3 Behind the curtain was the most holy place. 4 The gold altar for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them. 5 On top of the chest were the glorious creatures with wings opened out above the place of mercy.
Now isn't the time to go into detail about these things. 6 But this is how everything was when the priests went each day into the first part of the tent to do their duties. 7 However, only the high priest could go into the second part of the tent, and he went in only once a year. Each time he carried blood to offer for his sins and for any sins that the people had committed without meaning to.
8 All of this is the Holy Spirit's way of saying no one could enter the most holy place while the tent was still the place of worship. 9 This also has a meaning for today. It shows we cannot make our consciences clear by offering gifts and sacrifices. 10 These rules are merely about such things as eating and drinking and ceremonies for washing ourselves. And rules about physical things will last only until the time comes to change them for something better.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world. 12 Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.
13 According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf. 14 But Christ was sinless, and he offered himself as an eternal and spiritual sacrifice to God. This is why his blood is much more powerful and makes our consciences clear. Now we can serve the living God and no longer do things that lead to death.
15 Christ died to rescue those who had sinned and broken the old agreement. Now he brings his chosen ones a new agreement with its guarantee of God's eternal blessings! 16 In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use. 17 In other words, a will doesn't go into effect as long as the one who made it is still alive.
18 Blood was also used to put the first agreement into effect. 19 Moses told the people all the Law said they must do. Then he used red wool and a hyssop plant to sprinkle the people and the book of the Law with the blood of bulls and goats and with water. 20 He told the people, “With this blood God makes his agreement with you.” 21 Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else used in worship. 22 The Law says that almost everything must be sprinkled with blood, and no sins can be forgiven unless blood is offered.
Christ's Great Sacrifice
23 These things are only copies of what is in heaven, and so they had to be made holy by these ceremonies. But the real things in heaven must be made holy by something better. 24 This is why Christ did not go into a tent made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.
25 Christ did not have to offer himself many times. He wasn't like a high priest who goes into the most holy place each year to offer the blood of an animal. 26 If he had offered himself every year, he would have suffered many times since the creation of the world. But instead, near the end of time he offered himself once and for all, so he could be a sacrifice that does away with sin.
27 We die only once, and then we are judged. 28 So Christ died only once to take away the sins of many people. But when he comes again, it will not be to take away sin. He will come to save everyone who is waiting for him.
ǃHūbaisi tsî ǀhomsi ǀgoreǀîs
1 ǂGuro ǃgaeǀhaos ge ǁkhāti ǀgoreǀîs di ǁgaragu tsî ǃhūbaisi ǀgoreǀîǃkhaib tsîna ge ūhâ i. 2 Tsîb ge Tentomma ge ǂnubikhâihe, aisǀkhāb ǃnā-oms dib ǃAnu ǃKhaib ti ra ǂgaiheb ǃnân ge ǃamǀaekandelari tsî tāb, ǁîb ain ǁguibaperena hâb tsîna ge hâ i. 3 Tsî ǀgamǁî ǂgāmâisab ǃgâb aib ge Tentomma ge hâ i, Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ti gere ǂgaiheba. 4 ǁÎb ǃnâ ra ge ǃhuniǀuri ǀanǀanaltars tsî ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhāsa is tsîna ge hâ i. ǁÎs ǃnân ge ǃhuniǀuri xapas mannab hâǃnâs, Aronni ǀkharub, ǂnarexa ge ib tsî ǀgam ǀuiǂgapakha, ǁîkha ai di Disi Mîmāde xoasakha tsîna ge hâ i. 5 Tsî ǁîs ǂamai kha ge xerukha, Elob di ǂkhaisib dikha, ǁîkha di ǁgapogu ǀkha ǂkhîbagus ǃkhaisa ra somsomǂamkha ge hâ i. Nēsi da ge nē xūn hoan xa ǂōrisase a ǃhoa ǁoa.
6 Nē xūn nēti aiǂhomihe hâse gu ge pristerga ǁîgu ǁguiǂamde nî dīse, hoaǁae ǂguro mâ Tentommi ǃnâ gere ǂgâ. 7 Xaweb ge ǀgapipristera* ǀgui ǃnāsa kurib ǃnâ ǀguri Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ gere ǂgâ. ǁÎb ge ǁîb di ǁoren tsî ǁaes gere ǀūǂamsib ǃnâ dī ǁoren di ǁguibas ǃaroma, mâ ǃnās hîab ga ǂgâs hoasa ǀaoba gere ǂgâ-ū. 8 Nēs ǃnâb ge ǃAnu Gagaba ganupeb Tentomma mâ hîab Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃoa garu daoba ǁkhowa-amsa tama ǃkhaisa ra ǂhaisa kai. 9 Nēs ge ǁgauǁgaus nē hâ ǁaeb ǁga ra ǁnaeǁgausa, mādi tsî ǁguibadi Eloba ra ǁguibahedi, ǃoaba-ao-e ǃanu ǂgaoǂansa mā tama ǃkhais disa. 10 ǁÎ-i ǂûs, ās, ǃkharaga ǁāsenǀgaugu tsî khoesi ǂnûiǂgādi tsîn ai ǀgui ǂâisa ra ǂnûi xui-ao. Nē ǁgaragu ge ega di Elob ǀasa ǂnûiǂgāde nî hās kōse ǀgui a sîsenxa.
11 Xawe Xristub* ge ǃgâi xūn ǀnai nēpa hân di ǀgapipristerse ge hā. ǁÎb ge a kai tsî dīǀoaǀoasa Tentommi, ǃommi ǀkha kuruhe tama tsî nē ǃhūbaib di tamab di prister. 12 ǁÎb ge Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ hoan ǃaroma ǀgui ǃnās ama ge ǂgâ, pirin tsî tsâun di ǀaob ǀkhas ose, xawe ǁîb di ǂhunuma ǀaob ǀkha, sada di ǀamo oresa ǁapoǁapos ǃaroma. 13 Pirin tsî ǁgōgu di ǀaob tsî ǂkham tsâus hîa ǂhubiǂuihe hâs di tsaob di ǀgapis ge ǁnān hîa, ǃanuoǃnân di ǃaugasi īsiba ra ǃanuǃanu. 14 Mâtikō ǃnāsaseb ǁnâi Xristub, ǀamo Gagab ǃnâ-u ge ǂnao-o ǁguibase ǁî-aitsama Eloba a māsenni di ǀaoba sada ǂgaoǂande, ǁō hâ sîsenga xu da ûitsama Eloba nî ǃoabase a ǃanuǃanu ǁkhā?
15 ǁNā-amagab ge ǁîba ǀasa ǃgaeǀhaos di ǁaegumâ-ao, ǁnān hîa ǂgaihe hân nî ǀamo ǀumis di mîmâisa ǃkhōǃoase. ǂGuro ǃgaeǀhaos ǃnâ gere dīhe ǃûǂamdi di ores aseb ge ǁōba hâ i xui-ao.
16 ǀUmis xasa i ge a ǂhâbasa, ǁîsa ge xoaǁgui-i ǁō hâ ǃkhaisa ǁgauǁgausa. 17 ǁÎsa ge xoaǁgui-i ganupe a ûitsama ǁaeb ǃnâs a harebeoǃnâ xui-ao; ǁî-i ge aibe nî ǁō, nē ǀumis di xoaǁguib nî sîsenxaga. 18 ǁNās ǃaromas ge ǂguro ǃgaeǀhaos tsîn ge ǀaob ose ǂnûiǂgāhe tama hâ isa. 19 ǂHanub ǃoab ge hoaraga mîmāde ǁaes ǃoa gowaǂuitoas khaoǃgâb ge Moseba tsâugu tsî pirigu ǀaoba ǁgam-i ǀkha haba tsî ǂkhanis tsî hoaraga ǁaesa ǀaoǀapagūǀûn tsî hisopǁnâun ǀkha ge ǀgapi-ai. 20 Tsîb ge ge mî: “Nēb ge ǀaob, Elob ge ǁîsa du nî ǁnâuǀnamse mîmā du ǃgaeǀhaosa ra ǁapoǁapoba.” 21 ǁKhā ǀgaus aib ge Tentommi tsî hoaraga xūn, eloǃoabas ǃnâ gere sîsenūhen tsîna ǀaob ǀkha ge ǀgapi-ai. 22 Tsî ǁkhāti a mîhe ǁkhās ge hoa xūn ge ǂhanub ǃoa ǀaob ǀkha ǃanuǃanuhe tsî i ǀaob di ǂnâxūs ose ǁoren ǀûba-i xare-e a ǀkhai ǃkhaisa.
Xristub ge ǁōb âb ǀkha ǁorena ra ūbē
23 ǁNā-amaga tabernakeli tsî ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan; ǁgaeǁgaedi ǀhommi ǃnâ hâ xūn didi ge ûitsamaxūn di ǀaob ǀkha nî ǃanuǃanuhe. Xawe ǀhomsi xūn ǂûn ge ûitsamaxūn di ǀaob ǃgâ-ai ǃgâi ǁguibadi ǀkha nî ǃanuǃanuhe. 24 Xristub ge khoen xa ǃomgu ǀkha kuruhe hâ, ǃAnu ǃKhaib, ama xūn di ǁgaeǁgaes ase īb ǃnâ ǂgâ tama hâ. ǁÎb ge ǀhommi ǂûb ǃnâ ge ǂgâ tsî nēsi sado ǃaroma Elob aiǃâ ra ǂhai. 25 ǁÎb ge mâ ǃnās hoasa ǀGapipristeri hîa, kurikorobe ǁîb ǂûb di tama ǀaoǁguibas ǀkha Hoan xa ǃAnu ǃKhaib ǃnâ ra ǂgâb khami ǃnākorobe ǂgâ tama hâ. 26 ǁNāti i ga ī hâo, ob ge Xristuba ǃnākorobe ga tsâ hâ ǃhūbaib ge ǃgaoǃgaohe ǁaeba xu. Xaweb ge nēsi ǀgui ǃnās ama ǃhūbaib di ǀuni ǁaegu ǃnâ ǁî-aitsama ǁguibasens ǃnâ-u ǁorena ge ūbē. 27 Khoeb ge ǀgui ǃnāsa ǁōsa mîǁguibahe hâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgoraǃgâsa. 28 ǁNās ǁkhās xaseb ge Xristuba ǀgui ǃnās ǀguisa ge ǁguibahe, ǂguin di ǁorenab nî ūbēse. Tsîb ge ǀgamǁî ǃnāsa khoen di ǁorena nî ūbēse hā tide, xawe ǁnān ǁîba ǃâu hân di ǃgâiǃōsiba nî hā-ūse.