Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.
Paulub tsî Barnabab tsîkha ge Ikoniums ǃnâ ra aoǁnâ
1 O kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha Ikoniums tawa sinagogeb* ǃnâ kai ǀgaib ǀkha sī ge aoǁnâ tsîn ge Jodeǁîn tsî Grikeǁîn tsîn hoana ge ǂgom. 2 On ge ǂgomoǃnâ Jodeǁîna nau Jodeǁî tamana* gere khâikhâiǃnâ ǁîn di ǂgaogan nî Paulub tsî Barnabab tsîkha ǃoagu dabase. 3 Xawe kha ge nēn hoan ǃnâ noxopa ǂgui tsēde hâ tsî ǁkhoase ǃKhūb di ǀkhommi xa gere aoǁnâ. Tsî mîs amab dis di ǁgauǁgaus aseb ge Eloba ǁîkha saodi tsî buruxa sîsengu di ǁkhāsiba ge mā. 4 Xawen ge ǃās di khoena ge ǀgora, ǀnîna Jodeǁîn ǀkhāb ai tsî nauna apostelgu* ǀkhāb ai.
5 On ge khâikhâisen ra Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman tsîna danaǂgaeǂgui-aogu ǀkha ǀhao tsî ǁîkha ǁnāǂam tsî ǀuiǁhomsa gere ǀapeǀhao. 6 Tsî taren ra ǀapehe ǃkhaisa kha ge ǁnâu, o kha ge Likaoniab ǁga, Listras tsî Derbes tsî ǁgoeǂnami hâ ǃārodi ǁga ǃhū 7 tsî ǃGâiǂhôasa ǁnāpa gere aoǁnâ.
Paulub tsî Barnabab tsîkha Listras tsî Derbes ǃnâ
8 Listras tawa kha ge sī, o kha ge ǃnaesa xu ǂaidi ǃnâ ǃhora tsî tātsē ge ǃgû tama hâ i khoeba ge mû. 9 Paulub di aoǁnâsab ra ǃgâ hîab ge Pauluba ǁîba kō tsî ge ǂan, ǂuruǂuruheb nî ǃkhais di ǂgomsab ūhâsa. 10 Ob ge Pauluba ǃgari dommi ǀkha “Khâimâ!” ti ge mî. Ob ge nē khoeba ǁnātimîsi urikhâi tsî ge ǃgûtsoatsoa.
11 Tsî tare-eb go Pauluba dī ǃkhaisan ge mû, on ge ǁnāpa ge hâ i ǂnubis di khoena Likaoniagowab ǃnâ ge ǂgaiǂui: “Nēgu kom elogu, khoe-īsib ǃnâ go sada ǃoa ǁgôaxaga!” 12 Tsîn ge ǁîna Barnababa Seub ti ǂgai tsî Pauluba Hermeb ti ge ǂgai ǃnāsaseb gere ǃhoa xui-ao. 13 Seub di tempeli ge ǃās di aisǀkhāb ai ge mâ i. O gu ge tempeli di pristerga ǃkhādi tsî gomagu tsîna dao-ams tawa Paulub tsî Barnabab tsîkha gu khoen ǀkha nî ǁguibase, tempeli tawa ge hā-ū.
14 ǁÎkha ge nēsa kha ge ǁnâu, o saran âkha ge ǀkhau tsî kha ge ǂnubis ǁaegu ǃkhoeǂgâ tsî ge ǃau, 15 “Aogo, tare-i ǃaroma go nēsa ra dī? Sikhom tsîn ge sadu ǁkhādu khami khoes ǀguisa i! Sikhom ge sado ǃGâiǂhôasa nî aoǁnâbase go ǀkhī, sadu nî nē xū tama xūna xu sadu di ûiga ûitsama Elob ǁga unuse. ǁNāb ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîgu ǃnâ hâna ge kuruba. 16 Īgeǁaeb ǃnâb ge hoaraga ǁaede ǁîn ra ǂgao ǀkhāga-u gere ǃgû kai, 17 xawe tātsē ǃkhō-am-i ose ge hâ tama hâ i. Tsîb ge ǃgâidī tsî ǀhomma xu ǀnanuba ǀapi kai tsî sadu di ǃhanaga ge ǀomkhâi kai, sadu nî ǂû tsî ǃgâiaǂgaose.” 18 Nēna kha ge mî xawe kha ge Barnabab tsî Paulub tsîkha ǁîna ge ǁkhae ǁoa i, ǁîkha ǁguibasa hā-ūbasa.
19 On ge Jodeǁîna Antioxias tsî Ikoniums tsîna xu hā tsî khoena ǃgamsa ǃoa ge khâikhâiǃnâ. Tsîn ge ǁîna Pauluba ǀuiǁhom tsî ǁōb go ti ǂâi tsî ǃāsa xu ge ǃkharaǂui. 20 Tsî ǂgomsaben ge ǁîb ǂnamibe ǀhao, ob ge Pauluba khâimâ tsî ǃās ǁga ge oa. Sao ra tsēs aib ge ǁîba Barnabab ǀkha Derbes ǁga ge ǃgû.
Paulub tsî Barnabab hâkha ge Antioxias ǁga ra oahā
21 Derbes ǃnâ kha ge ǃGâiǂhôasa aoǁnâ tsî ǂgui khoena ǁkhāǁkhāsabedīs* khaoǃgâ kha ge ǁkhawa Listras, Ikoniums tsî Antioxias hîa Pisidiab ǃnâ ǂnôas ǁga oa 22 tsî ǂgomsabena ǁnāpa gere ǀgaiǀgaiǃnâ. ǁKhāti kha ge ǁîna ǂgoms ǃnâ hâhâsa gere ǂgaoǂgaoǃnâ, ǁîna ǁkhāti ǂgui ǃgomgu ǃnâts ǃkharu hâs khaoǃgâ ǀguits Elob Gaosib ǃnâ nî ǂgâ ǃkhaisa ra hōhōǃnâse. 23 Tsî kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha ǂnomdomna* mâ kerkheb hoab ǃnâ ǁgaumâi tsî ǀgores tsî ǂûtama* hâs ǀkha ǃKhūb, ǁîb ǃnân ge ǂgommi di sâub ǃnaka ge ǂgomǃgâ. 24 Tsî kha ge Pisidiab ǃnâ-u ǃkharu tsî Pamfiliab ǃnâ ge sī. 25 Pergas ǃnâ aoǁnâ tsî kha ge aiǃâb ǁga Atalias ǁga ge ǃkharu.
26 ǀAms ai kha ge doe-oms ǀkha Antioxias, ǁîs ǃnâ kha ge ǁîkha di ǃgûsa tsoatsoas, Elob ǀkhomma xu kha ge ǁkhā kaihe tsî nē sîsenna dīs tawa ge oasī, sîsenna dītoa hâse. 27 Tsî Antioxias ǃnâ kha ge sī, o kha ge hoaraga kerkheba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǀkha ǁîkha di hōǃâdi, mâtib ge Eloba ǁîkha nē ǃgûs âkha ǃnâ ge ǂkhâǃnâ ǃkhais tsî mâtin ge Jodeǁî tamana ǁîn di ǂgaoga Eloba ǃkhōǃoas ǃaroma ǁkhowa-am ǃkhais tsîna ǁîna ge ǁgamba. 28 Tsî kha ge ǁnāpa ǂomxa ǁae-e ǂgomsaben ǀkha ge hâ.