Sacrifices To Make Things Right
(Leviticus 5.14-19)The Lord said:
1 The sacrifice to make things right is very sacred. 2 The animal must be killed in the same place where the sacrifice to please me is killed, and the animal's blood must be splattered against the four sides of the bronze altar. 3 Offer all of the animal's fat, including the fat on its tail and on its insides, 4 as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 5 One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke to me. 6 This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.
7 The ceremony for this sacrifice and the one for sin are the same, and the meat may be eaten only by the priest who performs this ceremony of forgiveness.
8 In fact, the priest who offers a sacrifice to please me may keep the skin of the animal, 9 just as he may eat the bread from a sacrifice to give thanks to me. 10 All other grain sacrifices—with or without olive oil in them—are to be divided equally among the priests of Aaron's family.
Sacrifices To Ask the Lord's Blessing
The Lord said:
11 Here are the instructions for offering a sacrifice to ask my blessing: 12 If you offer it to give thanks, you must offer some bread together with it. Use the finest flour to make three kinds of bread without yeast—two in the form of loaves mixed with olive oil and one in the form of thin wafers brushed with oil. 13 You must also make some bread with yeast. 14 Give me one loaf or wafer from each of these four kinds of bread, after which they will belong to the priest who splattered the blood against the bronze altar.
15 When you offer an animal to ask a blessing from me or to thank me, the meat belongs to you, but it must be eaten the same day. 16 It is different with the sacrifices you offer when you make me a promise or voluntarily give me something. The meat from those sacrifices may be kept and eaten the next day, 17-18 but any that is left over must be destroyed. If you eat any of it after the second day, your sacrifice will be useless and unacceptable, and you will be both disgusting and guilty.
19 Don't eat any of the meat that has touched something unclean. Instead, burn it. The rest of the meat may be eaten by anyone who is clean and acceptable to me. 20-21 But don't eat any of this meat if you have become unclean by touching something unclean from a human or an animal or from any other creature. If you do, you will no longer belong to the community of Israel.
22 The Lord told Moses 23 to say to the people:
Don't eat the fat of cattle, sheep, or goats. 24 If one of your animals dies or is killed by some wild animal, you may do anything with its fat except eat it. 25 If you eat the fat of an animal that can be used as a sacrifice to me, you will no longer belong to the community of Israel. 26 And no matter where you live, you must not eat the blood of any bird or animal, 27 or you will no longer belong to the community of Israel.
28 The Lord also told Moses 29-30 to say to the people of Israel:
If you want to offer a sacrifice to ask my blessing, you must bring the part to be burned and lay it on the bronze altar. But you must first lift up the choice ribs with their fat to show that the offering is dedicated to me. 31 A priest from Aaron's family will then send the fat up in smoke, but the ribs belong to the priests. 32-33 The upper joint of the right hind leg is for the priest who offers the blood and the fat of the animal. 34 I have decided that the people of Israel must always give the choice ribs and the upper joint of the right hind leg to Aaron's descendants 35 who have been ordained as priests to serve me. 36 This law will never change. I am the Lord!
37 These are the ceremonies for sacrifices to please the Lord, to give him thanks, and to ask for his blessing or his forgiveness, as well as the ceremonies for those sacrifices that demand a payment and for the sacrifices that are offered when priests are ordained. 38 While Moses and the people of Israel were in the desert at Mount Sinai, the Lord commanded them to start offering these sacrifices.
Matare-oas ǁguibadi
1 Matare-oas ǁguibadi ge ǀō-aisase a ǃanu tsî sao ra ǁgaraga ūhâ: 2 Nē ǁguibas ǃaroma ra ǁguibahe ǀgoa-i ge altars di ǀapasǀkhāb ai nî ǃgaoxadomhe, khauǁguibas ǃaroma ra ǃgamhe ǀgoan ra ǃgaoxadomhe ǃkhais tawa, tsîb ge ǁî-i ǀaoba altars di haka ǃnamgu ai nî ǀgapihe. 3 ǀGoa-i di hoaraga kaub ge ǃgaoǁnâhe tsî altars ai nî ǁguibahe: ǂArekaus, ǀhaukaub ǃnāxūna ra ǃgū-aib, 4 ǃnaira tsî ǁîra ai hâ kaub ǀkha tsî ǂoaǂamsa ǃâ-i âis di-i tsîna. 5 Pristeri ge ǁîn hoana altars ai nî ǂhubi, ǂûǁguibas ǃKhūba ra ǁguibahes ase. Nēs ge matare-oas ǁguibasa. 6 Pristersi surib di aorekhoeb hoab ge ǁî-i di ǁgan-e nî ǂû. ǁÎ-i ge kaise i a ǃnâu xui-ao ǃanu ǃkhaib ǃnâ nî ǂûhe.
7 ǁNāpab ge ǀgui ǁgaraba hâ ǁoreǁguibas tsî matare-oas ǁguibas tsîra hoara tawa a sîsenxaba: Pristeri ǂkhîbagusa ra dīb ge ǁgan-e nî hō. 8 Khauǁguibas ǃaroma ra ǁguibahe ǀgoa-i di khōb ge a pristeri hîa ǁguibasa ra dīb di. 9 Mâ ǃhoroǁguiba-i ǁganoms tamas ka io panni tamas ka io ǁganoms di amaiǃoreb ai ra amhe-i hoa-i ge pristeri hîa ǁî-e ǃKhūba ra ǁguibab di. 10 Xawe mâ ǃhoroǁguibas hoas ǀkhera-oli-i ǀkha tamas ka io ǀkhera-oli-i ose hâs ge Aronni ôagu hoagu ǃnâ ǀguitikōse nîra ǀgorahe.
ǀHûhâsib ǂkhîbagus ǁguibadi
11 Sao ragu ge ǁgaragu ǀhûhâsib ǂkhîbagus ǁguibadi ǃKhūb ra ǁguibahedi diga: 12 Khoe-i ga ǀhûhâsib ǂkhîbagus ǁguibasa ganganǁguibas ase Eloba ǁguiba, o-i ge ganganǁguibas ǀkha ǀhao hâse khūkhū-e ūhâ tama ǃgupu pererodi, ǀkhera-oli-i ǀkha habasade nî ǁguiba: ǁAu peren mel-i tsî ǀkhera-oli-i tsîn ǀkha habasan tamas ka io ǀui, ǂhaba pererodi ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhausadi tamas ka io tsamperedi ǀkhera-oli-i ǀkha habasade. 13 ǁÎ-i ge khūkhū-i ǀkha hâ ǃgupu peredi tsîna nî ǀaro. 14 ǁÎ-i ge mâ pereǃnôa-i hoa-e xu ǀgui-e ū tsî ǀō-aisa ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa nî ǁguiba; pristeri hîa ǁguibaǀgoa-i di ǀaoba ū tsî altars ai ra ǀgapib ge nē pere-e ra ūbasen. 15 ǁGuiba-ao-i ga ǁguiba ǁgan-i ge ǁkhā tsēs ai nî ǂûhe; tsî i ge ǁgan-i xare-e sao ra ǁgoas kōse ǂûǃgauhe tide.
16 Khoe-i ga nū i ge ǁguibas, tamas ka io ǁî-e xu māsenxa ǁguibasa ǀkhī-ū, os ge hoaraga ǁguibasa ǁguibahe ra tsēs ai hapuhe tide, xawe ǃgau ra ǃân ge sao ra tsēs ai a ǂûhe ǁkhā. 17 Xawe ǃnonaǁî tsēs ais tsîna i ga ǃâ-e ǃgau, o-i ge nî ǂhubiǂuihe. 18 Khoe-i ga ǃnonaǁî tsēs ai ra ǃgau ǁguibas ǃân xa ǂû, ob ge Eloba ǁnāti ī ǁguibas tsî ǁguiba-ao-e ūǃoa tide. Nēti ī ǁguibas a ǃanuoǃnâ tsî-i ǁguiba-ao-e ǁkharaba anu hâ xui-ao. 19 ǁGuibas di ǁgan-i ga ǃanuoǃnâ xū-e a tsâǀkhā, o-i ge tā nî ǂûhe, xawe-i ge nî ǂhubiǂuihe.
Khoe-i ga ǃanu, o-i ge ǁnāti ī ǁguibas ǁgan-e a ǂû ǁkhā, 20 xawe i ga ǃanuoǃnâ khoe-e ǁguibas ǁgan-e ǂû, o-i ge ǃaruǀî ǁnāti ī khoe-e Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 21 Khoe-i ga ǃanuoǃnâ xū-i, khoe-i tamas ka io ǀgoa-e xu hâ-e tsâǀkhā tsî nē ǁguibas ǁgan-e ǂû, o-i ge ǃaruǀî Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
22 ǃKhūb ge Moseba sao ra ǁgaraga 23 Israelǁîn ǃaroma ge mā, în tā goman, gūn tsî pirin di kauba ǂû. 24 ǁŌ hâ ǀgoa-i tamas ka io ǁaixa ǀguru-i xa ra ǃgamhe ǀgoa-i di kaub ge a sîsenūhe ǁkhā, xawe tātsēs tsîna ǂûhe tide. 25 Khoe-i ga ǀaeǁguibas ase ra ǃKhūba ǁguibahe ǀgoa-i di kauba ǂû, o-i ge ǃaruǀî Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 26 Mâpa ǀguin ga Israelǁîna ǁan, xawen ge anin tamas ka io goman tamas ka io ǀgoan di ǀaoba ǂû tide. 27 Nē ǁgaraba ga ǃûǂam khoe-i ge ǁkhāti ǃaruǀî Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
28 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā 29 îb Israelǁîna mîba: Khoe-i ga ǀhûhâsib ǂkhîb ǁguibasa ǁguibao, o-i ge ǁnā ǁguibas di ǃâ-e ǀō-aisa mās ase ǃKhūba 30 ǁî-i ǂû-i di ǃomkha ǀkha ǀaeǁguibas ase nî ǀkhī-ūba. ǁÎ-i ge ǀgoa-i di ǁkhaib tsî ǁkhaikaub tsîn hoana ǀō-aisa mās ase ǃKhūba nî ǀkhī-ūba. 31 Pristeri ge kauba altars ai nî ǂhubi, xaweb ge ǁkhaiba Aronni tsî ǁîb ôagu tsîgu xa nî ūhe. 32 Pristeri, ǀhûhâsib ǂkhîb ǁguibas di ǀgoa-i di ǀaob tsî kauba ra ǁguibab 33 ge amǀkhāb tîs ǀgoa-i disa ǁguibas ase nî māhe. 34 ǃKhūb ǂûb ge ǀgoa-i di ǁkhaib, ǀō-aisa mās ase īb, tsî amǀkhāb tîs, ǀō-aisa ǁguibas ase īs tsîra Israelǁîna xu ū tsî prister Aronni tsî ǁîb ôagu tsîga nî mā. 35 Nēs ge ǃâs ǀaeǁguibas dis ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa ra ǁguibahes, Aronni tsî ǁîb ôagu tsîgu ge ǁîgu pristersi ǀnauǂgāhes tsēs ai a māhesa. 36 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Israelǁîna ge mîmā, în nē ǃâs ǁguibas disa pristerga ǁîgu ǀnauǂgās di tsēsa xu mā. Nēb ge ǁgarab Israelǁîn nî hoaǁae ǁnâuǀnamhâhâba.
37 Nē ǁgarab ge khauǁguibas, ǃhoroǁguibas, ǁoreǁguibas, matare-oas ǁguibas, ǀnauǂgās ǁguibas tsî ǀhûhâsib ǂkhîbagus ǁguibas tsîdi ga hâ ǁaeb hoaba nî ǁnâuǀnamhe. 38 ǃKhūb ge Israelǁînab gere ǁguibaden nî ǁîba ǀkhī-ūbase mîmā tsēs ai, Moseba Sinaiǃhommi ai ǃgaroǃhūb ǃnâ nē mîmāsa ge ǁgui-ai.