Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
ǀAib ge kerkheba ra ǀuriǀuri
1 ǀAib sadu ǁaegu hâ ǃkhais ge ra ǁnâuhe. ǁNāti ī ǁgaisi ǀaib, ǀūben ǃnâs tsîna hōhe tamaba, aiǁgaus aseb ge khoeba ǁîb îb di taras ǀkha ra ǁgoeǁare. 2 Tsî du ge ǃoa tsî du nî nēs xa ǃhausens ǃās ǃnâ ra ǀgapiǀgapisen. ǁNāb hîa nēsa ra dība kha ǁnâi sadu di ǁaeguba xu a ūbēhe ǁoa?
3 Tsî ta sorosise ta ga sadu tawa hâ tama i, xawe gagasise sadu tawa hâ. Tsî ta ge ǀnai nē ǃkhaisa go dīb ǃoagu ǀgoraǃgâsa ǁnāpa ta go hâ is xase, ǃKhūb Jesub di ǀons ǃnâ go gowaǂui. 4 Sadu ra ǃKhūb Jesub di ǀons ǃnâ ǀhû, o ta ge tita tsîna ti gagas ǃnâ sada ǃKhūb Jesub di ǀgaib ǃnâ ra ǀhû. 5 ǁNāti ība du ge Satanna* nî māǁnâ, ǁîb di ǂkhaba ǂūsib nî hîkākāhese, xawe gagas âb ge ǃKhūb Jesub di Tsēs ai nî sâuhe.
6 Sadu di koasens ge ǂhanu tama hâ. ǂKhoamîs hîa “ǂKhari khūkhū-i ge ǀâpereb hoaba ra khū kai” ti ra mîsa du ge a ǂan. 7 ǀOro khūkhū-i ǁoreb di-e xu ǀgora, î du hoaragase ǃanu, î du ǀasa ǀâpere-i khami ī, ǁnāti du ī xuige. Tsî du ge ǀasa ǀâpere-i, khūkhū-e ūhâ tama-i xase nî ī. Sada Pasxaǁâudīb* ǂhomihe hâ tsî Xristub,* sada Pasxaǁkhaob ǀnai sada ǃaroma ǁguibahe hâ xui-ao. 8 A da sada Pasxaǁâudība tsēdī, ǀoro pereb, ǁoreb tsî ǂkhabab tsîn ǀkha khūkhūhe hâb ǀkhas ose, xawe khūkhū-e ūhâ tama pereb, ǃanusib tsî amab tsîkha dib ǀkha.
9 Nau sîǂkhanis ǃnâ ta ge ǀai-aon ǀkha du ǁaeǁaesen tide ǃkhaisa ge xoaba du. 10 ǁNās ǀkha ta ǂâibasen tama hoaragase du nē ǃhūbaib di ǀai-aon, xūǃgunuxan, ǁkhâuǁnâ-aon tsî ǁgôa-eloǃoaba-aon tsîn ǀkha habagu tidesa, ǁnās ka, o du ge ǃhūbaiba xu nî ǂoa. 11 Xawe ta ge sado ge xoaba, ǃKhūb ǃnâ ǃgâsan ti ra ǂgaisen, xawe ǀai-ao, xūǃgunuxa, ǁgôa-eloǃoaba-ao, ǃkhāǃkhā-ao, ǀhorosema tamas ka io gāxaǃnân ǀkha du habagu tsî ǁkhāti ǂûs xawesa hî tide ǃkhaisa.
12 Tarexa ta ǂgoms ǃauga hâna nî ǀgoraǃgâ? Sado kha sadu kerkheb dina ǀgoraǃgâ tide? 13 Xawe ǁnān, ǃauga hânab ge Eloba nî ǀgoraǃgâ. “Sadu ǁaeguba xu ǁnāti ī ǂkhabaxa khoe-e ūǂui.”