Cain Murders Abel
1 Adam and Eve had a son. Then Eve said, “I'll name him Cain because I got him with the help of the Lord.” 2 Later she had another son and named him Abel.
Abel became a sheep farmer, but Cain farmed the land. 3 One day, Cain gave part of his harvest to the Lord, 4 and Abel also gave an offering to the Lord. He killed the first-born lamb from one of his sheep and gave the Lord the best parts of it. The Lord was pleased with Abel and his offering, 5 but not with Cain and his offering. This made Cain so angry that he could not hide his feelings.
6 The Lord said to Cain:
What's wrong with you? Why do you look so angry? 7 If you had done the right thing, you would be smiling. But you did the wrong thing, and now sin is waiting to attack you like a lion. Sin wants to destroy you, but don't let it!
8 Cain said to his brother Abel, “Let's go for a walk.” And when they were out in a field, Cain attacked and killed him.
9 Afterwards the Lord asked Cain, “Where is Abel?”
“How should I know?” he answered. “Am I supposed to look after my brother?”
10 Then the Lord said:
Why have you done this terrible thing? You killed your own brother, and his blood flowed onto the ground. Now his blood is calling out for me to punish you. 11 And so, I'll put you under a curse. Because you killed Abel and made his blood run out on the ground, you will never be able to farm it again. 12 When you try to farm the land, it won't produce anything for you. From now on, you'll be without a home, and you'll spend the rest of your life wandering from place to place.
13 “This punishment is too hard!” Cain said. 14 “You're making me leave my home and live far from you. I will have to wander about without a home, and just anyone could kill me.”
15 “No!” the Lord answered. “Anyone who kills you will be punished seven times worse than I am punishing you.” So the Lord put a mark on Cain to warn everyone not to kill him. 16 But Cain had to go far from the Lord and live in the Land of Wandering, which is east of Eden.
More and More People
17 Later, Cain and his wife had a son named Enoch. At the time Cain was building a town, and so he named it Enoch after his son. 18 Then Enoch had a son named Irad, who had a son named Mehujael, who had a son named Methushael, who had a son named Lamech.
19 Lamech married Adah, then Zillah. 20-21 Lamech and Adah had two sons, Jabal and Jubal. Their son Jabal was the first to live in tents and raise sheep and goats. Jubal was the first to play harps and flutes.
22 Lamech and Zillah had a son named Tubal Cain who made tools out of bronze and iron. They also had a daughter, whose name was Naamah.
23 One day, Lamech said to his two wives, “A young man wounded me, and I killed him. 24 Anyone who tries to get even with me will be punished ten times more than anyone who tries to get even with Cain.”
25 Adam and his wife had another son. They named him Seth, because they said, “God has given us a son to take the place of Abel, who was killed by his brother Cain.” 26 Later, Seth had a son and named him Enosh.
About this time people started worshiping the Lord.
Kainni tsî Abeli
1 Adammi ge ǁîb taras, Evas ǀkha sorosise ge ǁgoe tsîs ge ǁîsa ge ǀgamǀkhā. Os ge ǀgôab, Kain tis ge ǀonǂgaiba ǁora tsî “ǃKhūb di huib ǀkha ta ge ǁîba go hō” ti ge mî. 2 Egas ge Abel tis ge ǀonǂgai ǀgôaba ge ǁora. Kaikhâi kha ge ob ge Abela gūn ǀkha gere ǂgari tsîb ge Kainna ge ǃhanaǂgari-ao i. 3 ǁAe-i khaoǃgâb ge Kainna ǁîb ǁguibas ase ǃhanab âb di ǃgaosa xu ǃhūb di ǂûna ǃKhūba ge ǁguiba. 4 ǁNās khaoǃgâb ge ǁkhāti Abeli tsîna ǁîb ǂgarib di ǂguroǃnaesan, kau hâna ǂā tsî ǁguibas ase ge mā. ǃKhūb ge Abeli tsî ǁîb di ǁguibasa ǃgâise ge ǃkhōǃoa, 5 xaweb ge Kainni tsî ǁîb di ǁguibasa ge ǂhara. Nēs xab ge ǁîba kaise ge ǁaixa tsîb ge ai-īsib âba ge ǀkhara.
6 Ob ge ǃKhūba Kainna ge dî: “Tare-i xats ǁaixa hâ tsî tarexab go ai-īsib âtsa ǀkhara? 7 ǃGâisets ga dī, ots kha ǃkhōǃoahe tide? Xawets ga ǃgâise dī tama i, ob ge ǁoreba daos amǃgâ ǃâu tsi hâ, satsab nî hōse, xawets ge satsa ǁîba nî gaoǂam.”
8 Ob ge Kainna Abeli ǃoa ge mî: “ǀKhī, î khom ǃgarob ǁga ǃgû.” Tsî ǃgarob ǃnâ kha hâ hîab ge Kainna ǃgâsab, Abeli ǃoagu khâi tsî ǁîba ge ǃgam.
9 ǃKhūb Elob ge Kainna ge dî: “Sa ǃgâsab Abela kha mâpa hâ?”
Ob ge Kainna “ǀŪ ta a. Tita kha ǁnâi a ǁîb di ǃûi-ao?” ti ge ǃeream.
10 Ob ge ǃKhūba ge dî: “Tare-i ǃaromats nēti ī ǁgaisi xū-e go dī? Sa ǃgâsab di ǀaoba ta ra ǃhūb ai mû, o-i ge ǁîb ra tita ǃoa ǀkhaos ǃaroma ǂgai khami ra tsâba te. 11 Sa ǃgâsab di ǀaobats go ǂnâxū tsîb go ǃhūba ǁnā ǀaoba āǂgā, xui-aots ge satsa ǀâxarehe hâ. 12 ǃHanaǂgātsâts ka ob ge ǃhūba xū-i xare-e ūǀkhī tide. Sats ge hâǃkhaio khami ǃhūbaib ai nî hâma.”
13 Ob ge Kainna ǃKhūba ge mîba: “Nē ǁkharab ge tani ǁoa ta as kōse a kai. 14 ǃHūba xu tsî sa aisa xuts ra tita ǃhaebē xui-ao. Hâǃkhaio khami ta ge ǃhūbaib ai nî hâma tsî-i ge hō te ka-i hoa-e nî ǃgam te.”
15 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream bi: “ǁNāti tamas. Satsa ga ǃgam khoe-e ta ge hû ǃnādi kōse nî ǀkhao.” Tsîb ge ǃKhūba Kainni ai saosa ge ǂnûi, khoe-i xare-i ǀhao-ū bi-i kao ǃgam bi tidese. 16 Tsîb ge Kainna ǃKhūb di aisa xu ǃgûbē tsî Nodǃhūb, Edens aiǂoasǀkhāb ai hâb ǃnâ sī ge ǁan.
Kainni di ôananôagub
17 Kainni ge taras âb ǀkha sorosise ge ǁgoe tsîs ge ǁîsa ǀgamǀkhā tsî Henoxa ge ǁora. Ob ge Kainna ǃās, ôasab ǀonsab ge māsa ge ǂnubi. 18 Henoxi ge Irada ge ǁorabahe, tsî Irada Mehujaela, Mehujaeli ge Metusaela ge ǁorabahe tsîb ge Metusaela Lamexa ge ǁorabahe. 19 Lamexi ge ǀgam tarara, Adas tsî Silas hâra ge ūhâ i. 20 Adas ge Jabali, ǁnān ǀgoan ǀkha ǂgari tsî tentomdi ǃnâ gere ǁann di aboxa ge iba ge ǁora. 21 ǁÎb ǃgâsab ge Jubali, hoaraga khoen, harpdi tsî ǂnunigu ai ra ǀkhōn di aboxaba. 22 Silas ge Tubal-Kainni, brons tsî ǀuriǂnau-aoba ge ǁora. ǁÎb ǃgâsas ge Naama ti ge ǀon hâ i.
23 Ob ge Lamexa tarara âb ǃoa ge mî:
“Adas tsî Sila, ǃgâ te ro re:
Tita ge titab go ǂnau xui-ao ǂkham khoeba go ǃgam.
24 Kainni di ǃgams nî hû ǃnādi kōse ǀkhaobahes ka,
o nî tita tawa hûdisihûǀa,
khoe-i ga tita ǃgamo.”
Seti tsî Enosi
25 ǁKhawab ge Adamma taras âb ǀkha sorosise ge ǁgoe tsîs ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôab, Elob go Abeli, Kainni ge ǃgammi di amǃnâs ai mā rab, Set, ti ra ge ǀonǂgaiba ge ǁora. 26 Tsîb ge Seta Enos tib ge ǀonǂgai ǀgôaba ge ǁorabahe. ǁNā ǁaeb ǃnâs ge khoen ge ǃKhūb di ǃanu ǀonsa ǃoabadi ǃnâ sîsenūtsoatsoasa.