God Speaks to Moses
1 One day, Moses was taking care of the sheep and goats of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and Moses decided to lead them across the desert to Sinai, the holy mountain. 2 There an angel of the Lord appeared to him from a burning bush. Moses saw that the bush was on fire, but it was not burning up. 3 “This is strange!” he said to himself. “I'll go over and see why the bush isn't burning up.”
4 When the Lord saw Moses coming near, he called him by name from the bush, and Moses answered, “Here I am.”
5 God replied, “Don't come any closer. Take off your sandals—the ground where you are standing is holy. 6 I am the God who was worshiped by your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
Moses was afraid to look at God, and so he hid his face.
7 The Lord said:
I have seen how my people are suffering as slaves in Egypt, and I have heard them beg for my help because of the way they are being mistreated. I feel sorry for them, 8 and I have come down to rescue them from the Egyptians.
I will bring my people out of Egypt into a country where there is a lot of good land, rich with milk and honey. I will give them the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live. 9 My people have begged for my help, and I have seen how cruel the Egyptians are to them. 10 Now go to the king! I am sending you to lead my people out of his country.
11 But Moses said, “Who am I to go to the king and lead your people out of Egypt?”
12 God replied, “I will be with you. And you will know that I am the one who sent you, when you worship me on this mountain after you have led my people out of Egypt.”
13 Moses answered, “I will tell the people of Israel that the God their ancestors worshiped has sent me to them. But what should I say, if they ask me your name?”
14-15 God said to Moses:
I am the eternal God. So tell them that the Lord, whose name is “I Am,” has sent you. This is my name forever, and it is the name that people must use from now on.
16 Call together the leaders of Israel and tell them that the God who was worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob has appeared to you. Tell them I have seen how terribly they are being treated in Egypt, 17 and I promise to lead them out of their troubles. I will give them a land rich with milk and honey, where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
18 The leaders of Israel will listen to you. Then you must take them to the king of Egypt and say, “The Lord God of the Hebrews has appeared to us. Let us walk three days into the desert, where we can offer a sacrifice to him.” 19 But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to. 20 So I will use my mighty power to perform all kinds of miracles and strike down the Egyptians. Then the king will send you away.
21 After I punish the Egyptians, they will be so afraid of you that they will give you anything you want. You are my people, and I will let you take many things with you when you leave the land of Egypt. 22 Every Israelite woman will go to her Egyptian neighbors or to any Egyptian woman living with them and ask them for gold and silver jewelry and for their finest clothes. The Egyptians will give them to you, and you will put these fine things on your sons and daughters. Carry all this away when you leave Egypt.
Elob ra Moseba ǂgai
1 ǀGuitsēb ge Moseba ǁîb ǀuiǁgûb, Jetrob, Midianǃhūb pristeri di ǀgoanab ra ǃûsise ǃgaroǃhūb ǃnâ-u ǃkharu tsî Elob di ǃhommi, Sinaib tawa ge sī. 2 ǁNāpab ge ǃKhūb ǀhomǃgāba ǀaes di ǁhabub ase ǀgom ǁkhūhai-i di ǁaeguba xu Moseba ge ǂhai. Tsî ǁîb ge buru hâse kō tsî ge mû, hais ǂhubis ra xawe ǂhubiǂui tama ǃkhaisa. 3 Ob ge Moseba “Nē ǃkhais ge amase a ǃhao! Tare-i ǃaromas nē ǀgom ǁkhūhaisa a ǂhubiǂui ǁoa? ǀGūse sī tsî ta ge nē buruxa ǃkhaisa nî kō” ti ǁîb ǂûb ǃnâ ge mî.
4 ǃKhūb ge Moseb ge ǀgūse hā ǃkhaisab ge mûo, ǁîba ǀgom ǁkhūhais di ǁaeguba xu ǂgai tsî ge mî: “Mosetse, Mosetse!”
Ob ge Moseba “Ā, nē ta ge a” ti ge ǃeream.
5 Ob ge Eloba ge mî: “Tā ǃaruǀî ǀgūse hā. Sa ǀkhapura ǂgaeǂui, mâ-aits hâ ǃkhais a ǃanu xuige. 6 Tita ge Elota, sa aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu gere ǀgoreǀî ta.” Moseb ge Eloba kōsa ǃao tsî ǁîb di aisa ge ǃgū-ai.
7 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Tita ge mâtin ti khoena Egipteb ǃnâ ǁkhōǁkhōsase ra ûi-ūhe ǃkhaisa ge mû. ǁÎn ǃauǂgais, ǁîn ǁgâiǀā-aoga xu ǃnoraǃnorahes disa ǁnâu tsî ta ge ǁkhāti ǁîn ǁgâiǀāb hoaba a ǂan. 8 ǁNā-amaga ta ge ǁîna ta Egipteǁîn di khobosisa xu nî ǃnoraǃnorase go ǁgôaxa, î ta ǁîna Egipteba xu kai ǃhūb, ǃkhū hâ tsî ǂûtanixab, nēsin Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîna ǁanǃnâ hâb ǁga ǂgaeǂguiǂui. 9 Amabes ǃnâ ta ge Israelǁîn di tsâb xa ǁnâu tsî mâtin Egipteǁîn xa ra ǁgâiǀāhe ǃkhaisa ra mû. 10 ǁNā-amaga hā re, tita ge satsa Egipteb di gao-aob ǁga ra sî, ti khoen, Israeli ôanats sī Egipteba xu nî ǂgaeǂguiǂuise.”
11 Ob ge Moseba “Tarita tita, o ta Faraob ǁga Israeli ôana Egipteba xu sī nî ǂgaeǂguiǂuise nî ǃgû?” ti Eloba ge dî.
12 Ob ge Eloba ge ǃeream: “Tita ge sa ǀkha nî hâ tsî ti khoenats ga Egipteba xu a ǂoaxa-ū, o du ge nē ǃhommi ai nî ǀgoreǀî te. Tsîs ge nēsa tita xats ge sîhe ǃkhais di saos ase nî ī.”
13 Tsîb ge Moseba Eloba ge dî: “Israeli khoen tawa ta ga sī tsî ǁîn ǃoa ‘Sadu aboxagu gere ǀgoreǀî Elob ge tita sadu ǁga go sî’ ti mî, tsîn ga ǁîna tita sa ǀonsa dîo, mâti ta ǁîna nî ǃeream?”
14 Ob ge Eloba Moseb ǃoa ge mî: “Tita ge a ti. Tsî nēsats ge Israeli khoen ǃoa nî mî: ‘Tita ti ǀon hâb ge sadu ǁga go sî te.’ 15 Israelǁîna nēti mîba: Tita, ǃKhūta, ǁîn aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu xa gere ǀgoreǀîhe Elota ge satsa ǁîn ǁga go sî. Nēs ge ti ǀonsa ǀamosib kōse, tsî ǃgoaxaǁaeb di surigu hoagu ge tita ǁnāti ǀgui nî ǂan. 16 ǃGû, î hoaraga ǂgaeǂgui-aogu Israeli diga ǀhaoǀhao î ǁîga mîba: ǃKhūb, ǁîn aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâgu xa gere ǀgoreǀîhe Elota ge satsa go ǂhai. ǁÎna mîba mâtin gere ǁkhōǁkhōsase Egipteb ǃnâ ûi-ūhe ǀgausa ta gere mûsa. 17 ǁÎna ta nî Egipteǁîn di khobosisa xu ǃkhū hâ tsî ǂûtanixa ǃhūb ǁga ǂgaeǂguiǂui ǃkhaisa ta ge ge mîmâi, ǁnā ǃhūb Kanaanǁîn, Hetǁîn, Amorǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîn ǁanǃnâ hâba.
18 “ǁÎn ge sats ra mîna ǂgom tsî nîra ǁnâuǀnam. Tsîts ge Israeli ǂgaeǂgui-aoga ū tsî Egipteb gao-aob ǁga ǃgû tsî ǁîba sī nî mîba: ‘ǃKhūb, Hebreǁîn di Elob ge sige tawa ge ǂhaiǂhaisen. ǁNā-amaga ge ge ǃnona tsēde ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ǃgû tsî ǃKhūb sida Eloba ǁguibade nî mā ǃkhaisats nî mā-am ge ǃkhaisa ra ǂgan tsi.’ 19 Xawe tita ge Egipteb di gao-aob ǁgariheb karao, o ǀgui ǃgû du nî ǃkhaisa nî mā-am dusa ǃgâise a ǂan. 20 Ti ǀgaisa ǁôab ǀkha ta ge hoaraga buruxa dīn hîa ta nî dīn ǀkha Egipteǁîna nî tsûtsû tsî ǁnās khaoǃgâ ǀguib ge Egipteb gao-aoba nî ǃgû kai du.
21 “Egipteǁîn nî ti khoena ǃgôasiba māse ta ge nî dī tsî ǁîn ga ǃgû, on ǀkhaiǃom ǃgû tidese. 22 Mâ Israelǁî tarekhoes hoas ge ǁîs di Egipteǁî ǀgūkhoes tamas ka io sîsenbas gere oms tawa sī tsî ǀhaiǀuri tsî ǃhuniǀuri anixūn tsî saran tsîna ǂgan, tsî ǁîs ôana nî mā. Nē ǀgaub ai du ge Egipteǁîn di ǃkhūsiba a tanibē ǁkhā.”