Naomi Makes Plans for Ruth
1 One day, Naomi said to Ruth:
It's time I found you a husband, who will give you a home and take care of you.
2 You have been picking up grain alongside the women who work for Boaz, and you know he is a relative of ours. Tonight he will be threshing the grain. 3 Now take a bath and put on some perfume, then dress in your best clothes. Go where he is working, but don't let him see you until he has finished eating and drinking. 4 Watch where he goes to spend the night, then when he is asleep, lift the cover and lie down at his feet. He will tell you what to do.
5 Ruth answered, “I'll do whatever you say.” 6 She went out to the place where Boaz was working and did what Naomi had told her.
7 After Boaz finished eating and drinking and was feeling happy, he went over and fell asleep near the pile of grain. Ruth slipped over quietly. She lifted the cover and lay down near his feet.
8 In the middle of the night, Boaz suddenly woke up and was shocked to see a woman lying at his feet. 9 “Who are you?” he asked.
“Sir, I am Ruth,” she answered, “and you are the relative who is supposed to take care of me. So spread the edge of your cover over me.”
10 Boaz replied:
The Lord bless you! This shows how truly loyal you are to your family. You could have looked for a younger man, either rich or poor, but you didn't. 11 Don't worry, I'll do what you have asked. You are respected by everyone in town.
12 It's true that I am one of the relatives who is supposed to take care of you, but there is someone who is an even closer relative. 13 Stay here until morning, then I will find out if he is willing to look after you. If he isn't, I promise by the living God to do it myself. Now go back to sleep until morning.
14 Ruth lay down again, but she got up before daylight, because Boaz did not want anyone to know she had been there. 15 Then he told her to spread out her cape. And he filled it with grain and placed it on her shoulder.
When Ruth got back to town, 16 Naomi asked her what had happened, and Ruth told her everything. 17 She also said, “Boaz gave me this grain, because he didn't want me to come back without something for you.”
18 Naomi replied, “Just be patient and don't worry about what will happen. He won't rest until everything is settled today!”
Naomis ge Rutsa ra ǀapemā
1 ǀGui tsēs ge Naomisa ǁîs ǀuiǀgôas Ruts ǃoa ge mî: “Ti ôase, ǃgâiba te nî ǃkhais ge ao-e hō tsîs ga ǃgâise ǃkhōǂhomihesa. 2 ǂÂis ǃnâ ūhâ re, Boasi, sam ǀaokhoeb, ǃgādi âb ǀkhas gere sîsenna. ǃGâ re, nē tsuxubab ge ǁîba dāǃnâǃkhais tawa ǃhoroba ǀhōba xu nî ǀgora. 3 ǁĀsen tsî ǃgâise hamhamsen, îs anaǂui tsî dāǃnâǃkhais ǃoa ǃgû, xaweb ǁîba tā ǂan ǂû tsîb nî ātoas kōse. 4 ǁOmǃgûb ka, os ge mâpab sī ra ǁgoe ǃkhaisa nî ǃgaoǃgâ; tsîs ge ǁîb ǂai-am sī kuiǂgâ tsî nî ǁgoe ǁîb tawas nî sâusenga, ob ge ǁîba tare-es nî dī ǃkhaisa nî ǂanǂan si.”
5 Os ge Rutsa “Mîba tes go xūn hoana ta ge nî dī” ti ge ǃeream.
6 Nētis ge dāǃnâǃkhais ǃoa ǃgû tsî ǀuiǁgûs ge mîba sin hoana ge dī. 7 Tsî Boasi ge ǂû tsîb ge ātoao, ǂkhî ǂgaob ǀkha ǃhoroǃgaeǀkhādi tawa sī ge ǁgoe. Os ge Rutsa ǀkhurisī tsî ǂaira âb tawa kuiǂgâ tsî ge ǁgoe. 8 Tsuxuǃgâb aib ge Boasa ǃhuriǂkhai tsîb ge ǂgōse a ǂnûo, kaise buru hâse tara-i ǁîb ǂai-am ǁgoe ǃkhaisa ge mû. 9 Ob ge “Tarisa sasa?” ti ge dî.
Os ge ǁîsa “Rut ta ge; sa ǃgāta, ǁîta ǂamats ǃereamsa tani hâ ta, xuige sa sâub ǃnâ ū te re” ti ge ǃeream.
10 Ob ge ǁîba ge mî: “Ab ǃKhūba ǀkhae si re ǂkham khoese, nē ǃgâidīb titas go dībab ge ǂgurob sa ǀuiǁgûsas ge dībab ǃgâ-ai a kai. Sas ge ǂkham khoeba ôa tama go i, ǃkhū hâb kas, ǀgâsab kas hoasa, ǁîb ǀkhas nî ǃgamese. 11 Nēsi ǁnâi tā ǃao, ǂgans gon hoana ta ge nî dī; ǃās ǃnâ hân hoan ǃgâiǂūxa taras a ǃkhaisa a ǂan xuige. 12 Ama i ge sas ǂama ta ǃereamsa ūhâsa ǂkham khoese, xaweb ge ǀnî ǀaokhoeba hâ tita xa ǃnāsase sas tawa a ǀgūba. 13 Nē tsuxuba nēpa hâ re. ǁGoagab ga ǁîba sa ǂama ǃereamsa ū, o i ge a ǃgâi; tsî ǂgao tamab ga i, o ta ge ǃKhūb aiǃâ ra mîmâiba si, tita ǁnā ǃereamsa nî ūsa. ǁGoas kōse nēpa ǁgoe re.”
14 Nētis ge ǁgoas kōse ǂaira âb tawa ge ǁgoe, xawes ge ǃnâǃā tama i hâ, khoe-i ǁîsa nî mûǂan ǁkhāse, hîa ge khâimâ, Boasi ge ǂgao tama hâ i xui-ao, tara-i go dāǃnâǃkhais tawa hā hâ i ǃkhais nî ǂansa ǃkhaisa. 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîs ǃoa ge mî: “Anaǂamxūb âsa ūǁnâ, îs ǁîba khoba.” Os ge ǁnāti ge dī. Tsîb ge ǁîba ǁaubexa ǀgamdisi kiloxramgu ǃhoro-e ge tsoroba si tsî ūkhâi tsî ǁîs ai ge ǂnûi. ǁNās khaoǃgâs ge ǁîsa ǃās ǁga ǃgû 16 tsî ǀuiǁgûs âs tawa ge sī. Os ge Naomisa “Mâti i go hāba si, ti ôa?” ti ge dî.
Os ge Rutsa Boasi go dība sin hoana ǁîsa ge ǁgamba. 17 Tsîs ge ǁkhāti ge mî: “ǁÎb ge nētikō kai ǃhoro-e go mā te, a ta tā ti ǀuiǁgûs tawa ǀkhaiǃomse sī, tib go mî xui-ao.”
18 Os ge Naomisa ge mî: “ǃÂuǀgaras ǀguisa hî re ti ôa, î kō mâti i nî hāsa. Nē khoeb ge nētsē sâ tide, nē ǃkhaisab nî dītoas kōse.”