Job Continues
Why Doesn't God Set a Time?
1 Why doesn't God
set a time for court?
Why don't his people know
where he can be found?
2 Sinners remove boundary markers
and take care of sheep
they have stolen.
3 They cheat orphans and widows
by taking their donkeys
and oxen.
4 The poor are trampled
and forced to hide
5 in the desert,
where they and their children
must live like wild donkeys
and search for food.
6 If they want grain or grapes,
they must go to the property
of these sinners.
7 They sleep naked in the cold,
because they have no cover,
8 and during a storm
their only shelters are caves
among the rocky cliffs.

9 Children whose fathers have died
are taken from their mothers
as payment for a debt.
10 Then they are forced to work
naked in the grain fields
because they have no clothes,
and they go hungry.
11 They crush olives to make oil
and grapes to make wine—
but still they go thirsty.
12 And along the city streets,
the wounded and dying cry out,
yet God does nothing.
Some Reject the Light
13 Some rebel and refuse
to follow the light.
14 Soon after sunset they murder
the poor and the needy,
and at night they steal.

15 Others wait for the dark,
thinking they won't be seen
if they sleep with the wife
or husband of someone else.
16 Robbers hide during the day,
then break in after dark
because they reject the light.
17 They prefer night to day,
since the terrors of the night
are their friends.
Sinners Are Filthy Foam
18 Those sinners are filthy foam
on the surface of the water.
And so, their fields and vineyards
will fall under a curse
and won't produce.
19 Just as the heat of summer
swallows the snow,
the world of the dead
swallows those who sin.
20 Forgotten here on earth,
and with their power broken,
they taste sweet to worms.

21 Sinners take advantage of widows
and other helpless women.
22 But God's mighty strength
destroys those in power.
Even if they seem successful,
they are doomed to fail.
23 God may let them feel secure,
but they are never
out of his sight.
24 Great for a while; gone forever!
Sinners are mowed down
like weeds,
then they wither and die.
25 If I haven't spoken the truth,
then prove me wrong.
1 “Tare-i ǃaromab Hoaǀgaixaba,
ǀgoraǃgâb nî ǁaega mîǁgui tama hâ?
Tare-i ǃaroman ǁîba ǂan khoena
ǁnāti ī tsēde tātsēs tsîna mû tama.

2 “ǁÎn ge ǃhūǀgoras ǁgauǁgaude ge ūbē;
ǁîn ge ǀgoana ǃnari tsî ǁîn ǀgoan ǀkha ǀguipa ra ǃûi.
3 ǃGuniǀgôan di dâukinan ge ra saurubē;
ǁîn ge ǃoataradi gomaga ǁamaxūs ǃaroma ra ǀhana.
4 ǁÎn ge ǀgâsana daoba xu ra ǁgâiǂui
tsîn ge ǀgâsana ǁgariǂui, in gaubē.

5 “ǁNā-amagan ge ǀgâsana ǃgarodâukin khami,
ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂûna ra ôa;
ǂnâsa ǃgaroǃhūb ǃnân ge ǁîn ôan ǃaroma ǂûna ra ôama.
6 ǁÎn ge ǃgaroǂûna ǃorabasen
tsî eloxoresan draibeǃhanagu ǃnâ
draibena ra ǀhaoǀhaobasen.
7 Tsuxuban ge anasenn nî xū-i xare-e ūhâ tamase ra ǁgoeǂkhai;
ǃkhaib ǃnân nî ana sara-i tsînan ge ūhâ tama hâ.
8 ǃHomgu ai ra ǀapi ǀnanub xan ge ra ǀâ
tsîn ge ǃgareǀuigu tawa ra hâǃkhai-ôama.

9 “ǂKhabadī-aon ge ǃguniǀgôa-e
dai-i ra samsa xu ra tsububē;
ǀgâsan di ôanan ge ǁamaxūs ǃaroma ra ǀhana.
10 ǀGâsan ge ǀōǀkhāse, saraose ra ǃgûma;
ǁîn ge ǃâsa ǃnāgu ai ǃhoroǃgaeǀkhāde ra tani kaihe.
11 ǁÎn ge ǀkheraǂûde xun oli-e ra ǀāǂui
tsî draibena xu ǂauxûi-e, xawe gere ǁgâǁō.
12 Kai ǃāsa xun ge ǁō rana gere ǃgae
tsî tsuihe hân ge huib ǃaroma gere ǂgai;
xaweb ge Eloba ǁîn ǀgorede ǁae-ū tama ge hâ i.

13 “ǃNâba ra mâǃoa khoen tsîn ge hâ,
tsēs ǃnâ ra dīhe xūn ǀkhas tsîna ǁae tamana
tsî ǁîs daogu tsîna sao ǂgao tama hâ.
14 ǃGamaon ge ǀgâsan tsî ǀgaion
tsînan nî ǃgamse, ǃkhaeb ǃnâ ra khâimâ;
tsî tsuxuba ǃnari-aose ī.
15 ǃGamekhôa-ao-i ge ǃkhaeba ra ǃâu,
ǁî-i ge khoe-i xa i mûhe tidega
tsî ais â-e ra ǃgū-ai.
16 ǃNari-aon ge ǃkhaeb ǃnâ omde ra khôaǂgâ,
xawen ge tsēa ǃnâba ǃao tsî ra ǂganamǂgāsen.
17 ǁÎn hoan ǃaromas ge ǃgam ǃkhaenasa ǁgoas khami ī;
ǃkhaenas di ǃaorosasib ǀkhan ge ǀhōgu hâ.”
[Sofari]
18 “ǂKhabadī-aon ge kai ǁgammi xa ǃhaese ra dâubēhe,
ǁîn di ǃhūb ge Elob ǀâxareb xa ǁgoe-aihe hâ;
khoe-i xare-i ge ǃaruǀî ǁîn draibeǃhanagu ǃnâ sîsen tama hâ.
19 ǀKhurub tsî ǀgammi ge tsamarosa ra tsuni kai;
ǁŌhân Hâǃkhaib ǁore-aona, ûiba xu ra kā kai khami.
20 ǁÎn îdi ǁhādi ge ǁîna ge ǀuru
tsîn ge nēsi ǂunigu di ǂûs ǀguisa ī;
hai-i khamib ge ǂkhabadība nî khôaǃāhe.
21 ǁÎn ge ǀgôao tarasa ge hîkākā
tsî tātsēs tsîna ǃoatarasa ǀkhomxa tama hâ.
22 Xawe Elob ǁnān ǁkhāsib ǃnâ hâna,
ǀgaib âna ra ǀhana;
Elob ga ǁîn ǃoagu khâi,
on ge ûib ân xa ra îganǀgē.
23 ǁÎb ge ǁîna ǃnorasase hâs di īǁkhāsiba mā ǁkhā,
xawe ra ge ǁîb di mûra hoaǁae ǁîn ai hâ.
24 ǃNubu ǁaero-i ǀgui-en ra ǀgapiǀgapisase tsâsen
tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgâb khami nî kā;
ǃhorodanadi khamin ge nî ǃgaoǁnâhe.
25 ǁNāti i ga ī tama io, tari-e nî ǂhumi-ao dī te
tsî harebeoǃnâ xūna ta ra ǃhoasa nî ǁgauǂui?”