Elihu Continues
Be Patient a While Longer
1 Elihu said:
2 Be patient a while longer;
I have something else to say
in God's defense.
3 God always does right—
and this knowledge
comes straight from God.
4 You can rest assured
that what I say is true.
5 Although God is mighty,
he cares about everyone
and makes fair decisions.
6 The wicked are cut down,
and those who are wronged
receive justice.
7 God watches over good people
and places them in positions
of power and honor forever.
8 But when people are prisoners
of suffering and pain,
* 9 God points out their sin
and their pride,
10 then he warns them
to turn back to him.
11 And if they obey,
they will be successful
and happy from then on.
12 But if they foolishly refuse,
they will be rewarded
with a violent death.
Godless People Are Too Angry
13 Godless people are too angry
to ask God for help
when he punishes them.
14 So they die young
in shameful disgrace.
15 Hard times and trouble
are God's way
of getting our attention!
16 And at this very moment,
God deeply desires
to lead you from trouble
and to spread your table
with your favorite food.
17 Now that the judgment
for your sins
has fallen upon you,
18 don't let your anger
and the pain you endured
make you sneer at God.
19 Your reputation and riches
cannot protect you
from distress,
20 nor can you find safety
in the dark world below.
21 Be on guard! Don't turn to evil
as a way of escape.
22 God's power is unlimited.
He needs no teachers
23 to guide or correct him.
Others Have Praised God
24 Others have praised God
for what he has done,
so join with them.
25 From down here on earth,
everyone has looked up and seen
26 how great God is—
God is more than we imagine;
no one can count the years
he has lived.
* 27 God gathers moisture
into the clouds
28 and supplies us with rain.
29 Who can understand
how God scatters the clouds
and speaks from his home
in the thunderstorm?
30 And when God sends lightning,
it can be seen
at the bottom of the sea.
31 By producing such rainstorms,
God rules the world
and provides us with food.
32 Each flash of lightning
is one of his arrows
striking its target,
33 and the thunder tells
of his anger against sin.
1 Elihub ge ǃaruǀî ge mî:
2 “ǂKharirose ǁnamroba te, o ta nî ǁgau tsi,
Elob ǀons ǃnâ ta noxopa, xū-e ra mî ǂgao xuige.
3 Tita ūhâ ǂans ge a kai
tsî ta ge ti Kuru-aob a ǂhanu-aisa ra ǁgau.
4 Amase di ge ti mîde ǂhumi mî tama hâ;
ǁnāb, ǀoasa ǂansa ūhâb ge sats ǀkha hâ.
5 “Amase, Elob ge a ǁkhā!
ǁÎb ge khoe-i xare-e ǃgôaǁnâ tama;
ǁîb ǁkhāsib tsî gā-aisib tsîkha ge a kai.
6 ǂKhabadī-aonab ge gaxu ûiǁaeba mā tama hâ,
xaweb ge ǁgâiǀāb ǃnâ hâna ǁîn ǂhanuba ra mā.
7 ǂHanu-aina xub ge ǁîb mûra ūbē tama hâ,
gao-aogab ge ǀamose ra ǂgaeǂgui kai
tsî ǁîga hoaǁae ra ǀgapiǀgapi.
8 Xawe khedegu ǀkha ǃgaeǃnonhe
tsî gu ga ǂōǂōsib xa xāǂgāhe,
9 ob ge Eloba ǁîgu sîsengu tsî dīsāde ǁîga ra ǁgau
tsî ǀgapiǀgapisens ǀkha gu ra tanisen ǃkhaisa.
10 ǁÎb ǃkhâikhomdi ǃaromab ra ǁîgu ǂgaede ǁkhowa-am
tsî ǁîgu ǁorena xu gu nî ǂgae-oasensa ra mîmā.
11 ǁÎgu ga ǃgâ tsî ǁîba ǃoaba,
o gu ge ûitsēdi âga ǂkhîb ǃnâ nî ǀamǀam,
tsî ǁîgu kuriga âga ǃgâiǃgâxase.
12 Xawe gu ga ǃgâ tama i,
o gu ge gôab ǃnâ nî ǁō
ǂan-i xare-e ūhâ tamase.
13 “ǂGaob ân ǃnâ a eloxoresan ge ǁaixa hâse ǀgui hâ;
ǃgaeǃnonhen ga xawen ge ǁîna huiǂgai tama hâ.
14 ǂKhamsis ân ǃnân ge ra ǁō
tsîb ge ûib âna taosib ǀkha ra ǀam.
15 ǂŌǂōsib ǃnâ hânab ge ǁîn ǂōǂōsiba xu ra ore,
tsî ǁîn di ǁgâiǀāb ǃnâ-ub ge ǁîn ǂgaede ra ǁkhowam.
16 “Elob ge ǁgâiǀāba xu ge ǃnoraǃnora tsi
tsî ǃnorasa ǃkhais tawa ge ǁan kai tsi;
sa tāb ge ǂûb xa ge ǀoa hâ i.
17 Xawes ge eloxoresan ǀgoraǃgâsa ge sa kai;
ǀgoraǃgâs tsî ǁkharab tsîra hoara ge go hāǂam tsi.
18 ǂAnbasen îgu tā ǀhôagao ǁāxasigu
ǃkhūsib diga ǂgaeǂhapu tsi;
tā ǂgui marib ǀkha ǁamaǃkhuni kaisen.
19 Sa huiǂgaisa xare xū-es nî harebe,
sa ǁkhāsib hoab ǀkha huiǂgai xawe?
20 Tā ǃui i nîsa ǁkhore re,
ǁaeb khoen hâǃkhaidi âna xu nî ūbēheba.
21 ǂAnbasen, î tā ǁkhāti ǁoreb ǃoa ǁhaiǁhâ;
ǃgomsib xats go hāǂamhe ǃkhais ǃaroma.
22 “Amase, Elob di ǁkhāsib ge a kai;
tari-e ǁîb khami ǁkhāǁkhā ǁkhā-e?
23 Tari-e dīgu âb ǃaroma ǁîba dîǃnâ ǁkhā-e,
tamas ka io ‘Tsūsets ge go dī,’ ti mî ǁkhā-e?
24 ǂÂihō, î ǁîb di sîsenga ǃkhōǀkhā re,
sîsengu, khoen ǁîgu xa gere koaǁnaeba.
25 Hoaraga khoen ge ǁîb dīga ge kōǀî;
ǃnūseba xun ge ǁîga ge mû.
26 Amase, Elob ge a kai
tsî da kaisib âba ǃkhā tama hâ;
kurixagu âb tsîna da a ǃgôa ǁoa.
27 “ǁÎb ra huriba xu ǀhauba khâi kai;
ǁîb ra kai ǁgamma xu ǀnanuba ǀapi kai,
28 tsîb ra ǀnanuba ǃâude xu ǁhōsen
tsî khoen ai ǃnāǂamsase ǀapi.
29 Tari-e ǃâudi di ǁhaoǀgauba a ǂan,
tamas ka iob ǃguruba
Elob ǁanǃkhaisa xu ra ǃguru ǀgausa?
30 Mû, ǁîb ge napaba ǁîb ǂnamipe ra napa kai
tsî hurib di ǃgaoǃgaob hoaragaba ra ǃgū-ai.
31 Nē ǀgaub aib ge ǁîba ǁaede ra ǂgaeǂgui;
ǁîb ge ǁîna ǃnāǂamsase ǂûna ra mā .
32 ǁÎb ǃomkha ǃnâb ge napaba ra ǃkhō
tsî mâpab nî ǂnausa ra mîmā.
33 ǁÎb ǃgurub ge ǁkhō ǀnanub di hāsa ra ǂanǂan
tsîn ge gomana ǁîb di hāsa ǂoab ǃnâ ra ǃkhapa.