1 From Paul.
God our Savior and Christ Jesus commanded me to be an apostle of Christ Jesus, who gives us hope.
2 Timothy, because of our faith, you are like a son to me. I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind and merciful to you. May they bless you with peace!
Warning against False Teaching
3 When I was leaving for Macedonia, I asked you to stay on in Ephesus and warn certain people there to stop spreading their false teachings. 4 You needed to warn them to stop wasting their time on senseless stories and endless lists of ancestors. Such things only cause arguments. They don't help anyone to do God's work that can only be done by faith.
5 You must teach people to have genuine love, as well as a good conscience and true faith. 6 There are some who have given up these for nothing but empty talk. 7 They want to be teachers of the Law of Moses. But they don't know what they are talking about, even though they think they do.
8 We know the Law is good, if it is used in the right way. 9 We also understand it wasn't given to control people who please God, but to control lawbreakers, criminals, godless people, and sinners. It is for wicked and evil people, and for murderers, who would even kill their own parents. 10 The Law was written for people who are sexual perverts or who live as homosexuals or are kidnappers or liars or won't tell the truth in court. It is for anything else that opposes the correct teaching 11 of the good news the glorious and wonderful God has given me.
Being Thankful for God's Kindness
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me the strength for my work because he knew he could trust me. 13 I used to say terrible and insulting things about him, and I was cruel. But Christ had mercy on me because I didn't know what I was doing, and I had not yet put my faith in him. 14 Christ Jesus our Lord treated me with undeserved grace and has greatly blessed my life with faith and love just like his own.
15 “Christ Jesus came into the world to save sinners.” This saying is true, and it can be trusted. I was the worst sinner of all! 16 But since I was worse than anyone else, God had mercy on me and let me be an example of the endless patience of Christ Jesus. He did this so that others would put their faith in Christ and have eternal life. 17 I pray that honor and glory will always be given to the only God, who lives forever and is the invisible and eternal King! Amen.
18 Timothy, my son, the instructions I am giving you are based on what some prophets once said about you. If you follow these instructions, you will fight like a good soldier. 19 You will be faithful and have a clear conscience. Some people have made a mess of their faith because they didn't listen to their consciences. 20 Two of them are Hymenaeus and Alexander. I have given these men over to the power of Satan, so they will learn not to oppose God.
1 Paulub, Xristub Jesub di aposteli,* mîmās Elob sada ǃGâiǃōdī-aob tsî Xristub Jesub, sada di ǃâubasen hâkha disa xu.
2 Tsî ta ge nē sîǂkhanisa ti ama ǂgomsabe ǀgôab, Timoteub ǃoa ra xoa:
Ab sada ǁGûb Elob tsî ǃKhūb Xristub Jesuba ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb ǀkha ǀkhae tsi.
ǂHumi ǁkhāǁkhādi ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
3 Masedoniab ǁga ta gere ǃgû, o ta ge mîmā tsi khami Efeses ǃnâ hâ, îts ǂhumi ǁkhāǁkhāde ra ǁkhāǁkhā khoen hoana ǂkhā. 4 ǁÎna tā mā-am, ǁaeb âna ǀnoreǃhoan tsî ǀam-e ūhâ tama suriǂnaudi ǀkha ǁoresa. Nē xūn ge ǂnoagudi ǀguide ra ǃaroma tsî khoe-i xare-e hui tama hâ, ǂgoms Elob ǃnâ hâsa ûiǂuisa. 5 Nē ǁguiǂams di ǂâibasens ge ǀnammi hîa ǃanu ǂgaob, ǃgâi ǂgaoǂans tsî ama ǂgomsa xu hâba. 6 Xawen ge ǀnî khoena nēsa ǁnāxūǃgâ tsî ǁîn ǁaeba ǂnoagus tsî gâre ǃhoa-ain ǀkha ǁore tsî daob âna ge kā. 7 ǁÎn ge ra ǂHanub di ǁkhāǁkhā-ao* kai ǂgao tsî ǁîba ǁnâuǃā tamaǃâ, ǁnâuǃān ra ti ra ǂâi.
8 ǂAn ge a ǃkhais ge ǂhanuse ra sîsenūhe ǂHanub ǃgâi sîsenǂuiba ūhâsa. 9 ǁKhātib ge ǂHanuba ǂhanu-ai khoen ǃaroma hâ tama hâ, xawe ǁnān ǂhanuoǃnân tsî khâikhâisenxan, eloxoresan tsî ǁore-aon, tamas ka io ǁgûb tsî ǁgûs tamas ka io nau khoena ra ǃgamn, 10 ǃgamekhôa-aon, ǀai-aon, aorekhoegu ǁgoe-ūgu ragu tsî tarekhoedi ǁgoe-ūgu radi, khoena ra ǃnarin, ǂhumi-aon, ǂkhaba nū-aon tsî ǁnān hîa ǂuru ǁkhāǁkhās ǃoagu hâ xūna ra dīn ǃaroma. 11 Nē ǂuru ǁkhāǁkhās ǂkhaisib ǃGâiǂhôas dis ge ǀkhaeb di Elob xa tita ge ǂgomǃgâbahe.
Paulub ra Eloba gangan ǀkhomxaǂgaosib âb ǃaroma
12 Kaise ta ge sada ǃKhūb Xristub Jesuba ra gangan ǀgaiǀgai te tsîb ǁîb di ǃoabasa ge ǂgomǃgâ te ǃkhais ǃaroma, 13 tita ǁîb di ǀonsa ǂkhabase ǂgā-am, ǃgôaǃgon tsî gere ǁîba ǃkhāǃkhā ta. Xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa te ǀūǂamsib tsî ǂgomoǃnâsib ǃnâ ta nē xūn hoana gere dī xui-ao. 14 Tsî ǀkhommi sada ǃKhūb dib ge ǂgoms tsî ǀnammi Xristub Jesub ǃnâ hân ǀkha hoaragase ge ǀoaǀoa te. 15 Ama ǂgomǂgomsa mîs ge nēsa tsîs ge ǂgomǃgâhesa anu: Xristub Jesub ge ǃhūbaib ai ge hā, ǁore-aonab nî orese. Tsî tita ge ǁîn hoan xa a kai ǁore-ao, 16 xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa te, Xristub Jesub tita ǁîb di ǂguro aiǁgaus ase nî sîsenū ǃkhaisa, ǁîb di kai ǃnūǃnâxasiba ǁnān hîa hoan xa a kai ǁore-aona mâi-aiǃâs ǃaroma. Tsî ǁnās ǃnâ-un nî nauna mûǂan, ǁîn tsîn Elob ǃnân ga ǂgom, o ǀamo ûiba ǀumi ǁkhā ǃkhaisa. 17 Ab ǃgôasib tsî ǂkhaisib tsîkha māhe re Eloba, ǀamosiba xu ǀamosib kōse. ǁÎb ge a ǀamo Gao-ao, mûhe ǁoa tsî ǁō ǁoaba; ǁÎb ǀguib ge a Elo! Amen.*
18 Ti ôa, Timoteu, nēdi ge ǁgui-aidi mā tsi ta rade, kēbo-aogu ge ǀnai sats xa mîn ai a ǃgaoǃgaosade. A di nē ǁgui-aide ǃKhūb di ǃkhams hîats mâǃnâs ǃnâ ǁkhoasiba mā tsi. 19 ǀGaisase ǃkhōbasen sa ǂgoms Xristub ǃnâ hâs ai tsî hoaǁae ǃgâi ǂgaoǂansa ūhâ. ǀNî khoen ge ǁîn di ǂgomsa ge hîkākā, ǁîn di ǃgāsa ǂgaoǂansan ge sîsenū tama hâ i xui-ao. 20 Aiǁgause Himeneub tsî Aleksander hâkha hîa ta ǁkhawa kha Elob ǀonsa ǃkhāǃkhā tidese Satanni* ǃomǁae ge māǁnâkha khami.