Paul's Defense before Agrippa
1 Agrippa told Paul, “You may now speak for yourself.”
Paul stretched out his hand and said:
2 King Agrippa, I am glad for this chance to defend myself before you today on all these charges my own people have brought against me. 3 You know a lot about our religious customs and the beliefs that divide us. So I ask you to listen patiently to me.
4-5 All the Jews have known me since I was a child. They know what kind of life I have lived in my own country and in Jerusalem. And if they were willing, they could tell you I was a Pharisee, a member of a group that is stricter than any other. 6 Now I am on trial because I believe the promise God made to our people long ago.
7 Day and night our twelve tribes have earnestly served God, waiting for his promised blessings. King Agrippa, because of this hope, some of our leaders have brought charges against me. 8 Why should any of you doubt that God raises the dead to life?
9 I once thought that I should do everything I could to oppose Jesus from Nazareth. 10 I did this first in Jerusalem, and with the authority of the chief priests I put many of God's people in jail. I even voted for them to be killed. 11 I often had them punished in our synagogues, and I tried to make them give up their faith. In fact, I was so angry with them, that I went looking for them in foreign cities.
12 King Agrippa, one day I was on my way to Damascus with the authority and permission of the chief priests. 13 About noon I saw a light brighter than the sun. It flashed from heaven on me and on everyone traveling with me. 14 We all fell to the ground. Then I heard a voice say to me in Aramaic, “Saul, Saul, why are you so cruel to me? It's foolish to fight against me!”
15 “Who are you?” I asked.
Then the Lord answered, “I am Jesus! I am the one you are so cruel to. 16 Now stand up. I have appeared to you, because I have chosen you to be my servant. You are to tell others what you have learned about me and what I will show you later.”
17 The Lord also said, “I will protect you from the Jews and from the Gentiles that I am sending you to. 18 I want you to open their eyes, so they will turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then their sins will be forgiven, and by faith in me they will become part of God's holy people.”
19 King Agrippa, I obeyed this vision from heaven. 20 First I preached to the people in Damascus, and then I went to Jerusalem and all over Judea. Finally, I went to the Gentiles and said, “Stop sinning and turn to God! Then prove what you have done by the way you live.”
21 That is why some men grabbed me in the temple and tried to kill me. 22 But all this time God has helped me, and I have preached both to the rich and to the poor. I have told them only what the prophets and Moses said would happen. 23 I told them how the Messiah would suffer and be the first to be raised from death, so he could bring light to his own people and to the Gentiles.
24 Before Paul finished defending himself, Festus shouted, “Paul, you're crazy! Too much learning has driven you out of your mind.”
25 But Paul replied, “Honorable Festus, I am not crazy. What I am saying is true, and it makes sense. 26 None of these things happened off in a corner somewhere. I am sure that King Agrippa knows what I am talking about. That's why I can speak so plainly to him.”
27 Then Paul said to Agrippa, “Do you believe what the prophets said? I know you do.”
28 Agrippa asked Paul, “In such a short time do you think you can talk me into being a Christian?”
29 Paul answered, “Whether it takes a short time or a long time, I wish you and everyone else who hears me today would become just like me! Except, of course, for these chains.”
30 Then King Agrippa, Governor Festus, Bernice, and everyone who was with them got up. 31 But before they left, they said, “This man isn't guilty of anything. He doesn't deserve to die or to be put in jail.”
32 Agrippa told Festus, “Paul could have been set free, if he had not asked to be tried by the Roman Emperor.”
Paulub ge Agripab aiǃâ ra ǂnoabasen
1 Ob ge Gao-aob Agripaba Paulub ǁga “Mā-amsats ge ūhâ nēsi aitsama ǂnoabasens ǃaroma” ti ge mî.
Ob ge Pauluba ǃommi âba ǀhōǂui tsî ge mî: 2 “Gao-ao Agripatse, kaise ǃgâiǃgâse ta ge ra ǃgapaǀîsen, sats aiǃâ hoaraga xūn ǁîn ai ta Jodeǁîn xa ǀhapiǂnûiǀkhāhe hân ai ǂnoabasensa. 3 ǃGōsase, sats Jodeǁî ǁnaetigu tsî ǂnoagude ǃgâise ǂan amaga tsî ta ge ǁnā-amaga ǂōrisase tsî ǃnūǃnâxasib ǀkhats nî ǃgâ ǃkhaisa ra ǂgan.
4 “Hoaraga Jodeǁîn ge ti ǂkhamsisa xu a ǂan te. ǁKhātin ge ti ǂhunuma ǃhūb ǃnâ tsî Jerusalems ǃnâ ta ge ûi hâ i ǀgausa a ǂan. 5 ǁÎn kom ga ǃkhō-amsa māsenxao, on ge tita a Fariseǁî tsî ǁnā ǃnans di kaise karosa ǂhanub ǃnâ ge kaikaihe ti mî ǁkhā. 6 O ta ge nētsē Elob ge sida di aboxana dība mîmâis di ǃâubasensa ta ūhâ xui-ao ra ǀhapiǂnûiǀkhāhe. 7 Tsî di kom sida di disiǀgamǀa ǃhaode ǁkhā mîmâis di dīǀoaǀoasa ǂgomǂgomsase, tsēb tsî tsuxuba ǃKhūba ǀgoreǀîs ǀkha ge ǃâu hâ io. Tsî nē ǃâubasens ǃaromas kom, gao-aotse, Jodeǁîn ra ǀhapiǂnûiǀkhā tesa. 8 Tarexa-i kha ǁnātikōse sado ǃgomba, Elob ǁō hâna ra ǂkhaiǂkhai ǃkhaisa ǂgomsa?
9 “Tita tsîn ge ǁae-i ǃnâ ti ǁkhāsib ǃnâ i hâs kōse Jesub, Nasaretǁîb di ǀons tsî ǁîb di saoǃgonaona mâǃoasa gere dītsâ. 10 Tsî ta ge nēsa Jerusalems ǃnâ ge tsoatsoa. Danapristerga xu ta ge ǀgaiba ge hō, Elob di khoena ǃkhō-oms ǃnâ aoǂgā tsî ta ge ǁnātikōse ī tsî ǁîn nî ǃgamhe ǃkhais ǀkha ǀhûǀgui tsî ǁîn ǃoagu gere ǁhûi. 11 Tsî ta ge ǂgui ǃnāde ǁîna sinagogegu* ǃnâ ǂnau kai tsî gere ǁgari, ǂgoms âna ǀūxū tsî Jesuba ǃkhāǃkhāsa. ǁNātikōse ǁîn ǀkha ǁaixa tsî ta ge ǃhao ǃādi ǁgas tsîna ǁîna nî ǃgôaǃgonse gere ǃgû.
Paulub ge ǁîb di ǃhobasens xa ra ǃhoa
(ǃNaeǃkhaidi 9:1-19ǃNaeǃkhaidi 22:6-16)
12 “ǀGuitsē ta ge Damaskus di daob ai danapristergu di ǀgaib tsî ǁguiǂams ǀkha ge garu i. 13 O i ge ǃgôahesabate gao-ao Agripatse, ǁaubexa tsēǃgâǁaeb ai sores di ǃnâb xa ǀgaisa ǂkhaiba ūhâ ǃnâ-e ǀhomma xu tita tsî tita ǀkha ge hâ i khoegu tsîge ge hāǂam. 14 Hoage ge ǃhūb ai ǁnāǁgoes khaoǃgâ ta ge dom-i hîa Hebregowab ǃnâ ‘Saulutse, Saulutse, tare-i ǃaromats ra ǃgôaǃgon te? Kaise i ge a ǃgomba tsi ti ǂâis ǃoagu ǃkhamsa’ ti ra mî-e ge ǁnâu. 15 O ta ge ‘Taritsa, ǃKhūtse’ ti ge dî.
“Ob ge ǃKhūba ‘Tita ge Jesuta, sats xa ra ǃgôaǃgonheta’ ti ge ǃeream te. 16 Tsîb ge ǃaruǀî ge mî: ‘Xuige nēsi khâi, îts sa ǂaira ai mâ. Tita ge satsa go ǂhai tsî satsa ti ǃkhō-amaose tsî ti ǃgāse go ǁhûiǂui, naunats nētsēts go mûn tsî ǃgoaxaǁaeb ǃnâ ta nî ǁgau tsina nî ǃhoabase xuige. 17 Tsî ta ge ǁkhāti Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman* hîa ta ǁîn ǁaegu ra sîǂgā tsin ǃoagu nî sâu tsi. 18 Sats ge mûdi âna nî khowa, ǁînats ǃkhaenaba xu ǃnâb ǃoa tsî Satanni* ǀgaiba xu Elob ǃoa nî unuse. Tsîn ge ǁîna tita ǃnân ūhâ ǂgomsa xu ǁoren âna ǀûbahe tsî Elob di ǃanun ase nî ǂansa.’
Paulub ge ǁîb di sîsenni xa ra ǃhoa
19 “Tsî ǁnā ǀgaus ai ta ge ǃgôahesabate gao-ao Agripatse, nē ǀhomsi īsiba ge ǁnâuǀnam. 20 Tsî ta ge aibe ǁnān Damaskus ǃnâ hân tsî Jerusalems din tsî ǁnās khaoǃgâ hoaraga Judeab tsî ǁkhāti ǀūben tsîna gere aoǁnâba, ǁîn di ǁoreb xa ǁgai hâ ûigan nî Elob ǃoa ǃhoba tsî ǃgâi sîsengu, ǃhobasenn go ǃkhaisa ra ǁgauǂuiga dī ǃkhaisa 21 Nēsa ta gere aoǁnâ xui-aon ge ǀnî Jodeǁîna Tempeli ǃnâ ǃkhōsis ǃnâ ū tsî ǃgam tesa gere dītsâ. 22 Xawe ta ge nē ǁaeb hoaba Elob di huib ǀkha ge hâ i tsî ǁnā-amaga nētsē ǃkhō-am tsî ǂkharin tsî kaina ra aoǁnâba. Moseb tsî kēbo-aogu ge ī nî ti mî xūn ǀguina ta ge ra mî: 23 Mâtib Xristuba* tsâ tsî nî ǂguro ǃkhaisa ǁōba xu nî khâiba tsî ǁîb di ǂhunuma khoen tsî Jodeǁî tamana ǃnâb ǃGâiǂhôas diba nî aoǁnâba ǃkhaisa.”
24 Tsî ganupeb Pauluba noxopa ra ǂnoasen hîab ge Festuba ǃgari dommi ǀkha ge ǂgaiǂui: “Paulutse, ǃkhauts ge hâ, nē kai ǁkhāǁkhāsens hîats ūhâs ge ra ǃkhau kai tsi!”
25 Ob ge Pauluba ge ǃeream: “ǃGôahesa Festutse, ǃkhau tama ta ge hâ, amaba ta ge ra ǃhoa. 26 Tsî gao-aob Agripab ge nēna a ǂan. Tsî ta ge tita ǂhauǂgaruse ra ǃhoa, ǂan ta a xui-ao, nē ta ra mîn ǁîb ǃaroma ǃhao xū tama ǃkhaisa, ǂganǃgâsib ǃnân ǁhôa-i ǃnâ ge dīhe tama hâ i amaga. 27 O gao-ao Agripatse, kēbo-aoga ǂgomts ra? Tita ge ǂan ǂgomts ra ǃkhaisa!”
28 Ob ge Agripaba Pauluba ge ǃeream: “Satsa kha nē ǃnubu ǁaerob ǃnâts nî tita Xristeǁî kai ti ǂâi hâ?”
29 Ob ge Pauluba ǁkhawa ge mî: “Nēsib ga ǁaeba ǃnubu tamas ka io gaxu, xawe ta ge Eloba ra ǀgore, îb sats ǀguitsa tama i tsî naun hîa nētsē tita ra ǁnâuna tita khami ī kai, nē ǃgae-ūdan ǀguin ose.”
30 On ge gao-aob, mûǂamaob, Bernises tsî nau hoaraga khoen ǁîn ǀkha ge hâ ina ge khâi. 31 Tsîn ge ǃoan geo nēsa ǃhoaǂam tsî ǁîǃnābe ge mîǀîgu: “Nē khoeb ge amase ǁōb tamas ka io ǃkhō-oms di ǁkharabab nî ǁgui-aibahe ǁkhā ǃûǂam-e dī tama hâ.” 32 Tsîb ge Agripaba ǁnā ǁaeb ai Festub ǁga “ǁÎb ge ga ǃnoraǃnorahe hâ Kaesari aib ga ǂgaimāsen tama hâo” ti ge mî.