1 They put the sacred chest inside the tent that David had set up for it, then they offered sacrifices to please the Lord and sacrifices to ask his blessing. 2 After David had finished, he blessed the people in the name of the Lord 3 and gave every person in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins.
4 David appointed some of the Levites to serve at the sacred chest; they were to play music and sing praises to the Lord God of Israel. 5 Asaph was their leader, and Zechariah was his assistant. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and another man named Jeiel were appointed to play small harps and stringed instruments. Asaph himself played the cymbals, 6 and the two priests Benaiah and Jahaziel were to blow trumpets every day in front of the sacred chest.
David's Song of Praise
(Psalms 105.1-15Psalms 96.1-13Psalms 106.1Psalms 47Psalms 48)7 That same day, David instructed Asaph and his relatives for the first time to sing these praises to the Lord:
8 Praise the Lord
and pray in his name!
Tell everyone
what he has done.
9 Sing praises to the Lord!
Tell about his miracles.
10 Celebrate and worship
his holy name
with all your heart.
11 Trust the Lord
and his mighty power.
Worship him always.
12 Remember his miracles
and all his wonders
and his fair decisions.
13 You belong to the family
of Israel, his servant;
you are his chosen ones,
the descendants of Jacob.
14 The Lord is our God,
bringing justice
everywhere on earth.
15 We must never forget
his agreement and his promises,
not in thousands of years.
* 16 God made an eternal promise
17 to Abraham, Isaac, and Jacob
18 when he said, “I'll give you
the land of Canaan.”
19 At the time there were
only a few of us,
and we were homeless.
20 We wandered from nation
to nation, from one country
to another.
21 God did not let anyone
mistreat our people.
Instead he protected us
by punishing rulers
22 and telling them,
“Don't touch my chosen leaders
or harm my prophets!”
23 Everyone on this earth,
sing praises to the Lord.
Day after day announce,
“The Lord has saved us!”
24 Tell every nation on earth,
“The Lord is wonderful
and does marvelous things!
25 The Lord is great and deserves
our greatest praise!
He is the only God
worthy of our worship.
26 Other nations worship idols,
but the Lord created
the heavens.
27 Give honor and praise
to the Lord,
whose power and beauty
fill his holy temple.”
28 Tell everyone of every nation,
“Praise the glorious power
of the Lord.
29 He is wonderful! Praise him
and bring an offering
into his temple.
Worship the Lord,
majestic and holy.
30 Everyone on earth, now tremble!”
The world stands firm,
never to be shaken.
31 Tell the heavens and the earth
to be glad and celebrate!
And announce to the nations,
“The Lord is King!”
32 Command the ocean to roar
with all of its creatures
and the fields to rejoice
with all of their crops.
33 Then every tree in the forest
will sing joyful songs
to the Lord.
He is coming to judge
all people on earth.
34 Praise the Lord
because he is good to us,
and his love never fails.
35 Say to him, “Save us, Lord God!
Bring us back
from among the nations.
Let us celebrate and shout
in praise of your holy name.
36 Lord God of Israel,
you deserve to be praised
forever and ever.”
After David finished, the people shouted, “Amen! Praise the Lord!”
David Appoints Worship Leaders at Jerusalem and Gibeon
37 David chose Asaph and the Levites in his clan to be in charge of the daily worship at the place where the sacred chest was kept. 38 Obed-Edom and 68 of his relatives were their assistants, and Hosah and Obed-Edom the son of Jeduthun were the guards.
39 David also chose Zadok the priest and his relatives who were priests to serve at the Lord's sacred tent at Gibeon. 40 They were to offer sacrifices on the altar every morning and evening, just as the Lord had commanded in the Law he gave Israel. 41 Heman and Jeduthun were their assistants, as well as the other men who had been chosen to praise the Lord for his never-ending love. 42 Heman and Jeduthun were also responsible for blowing the trumpets, and for playing the cymbals and other instruments during worship at the tent. The Levites in Jeduthun's clan were the guards at Gibeon.
43 After that, everyone went home, and David went home to his family.
1 Tsî gu ge ǃGaeǀhaos ǂGaesa, Davidi ge ǁîsa ǂhomiba hâ i Tentommi tawa sī-ū tsî ǁîb ǃnâ ge mâi. ǁNās khaoǃgâ gu ge khauǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsîna Eloba ge ǁguiba. 2 Davidi ge ǁguibadeb ge dītoas khaoǃgâ, ǁaesa ǃKhūb ǀons ǃnâ ge ǀkhae. 3 Tsîb ge mâ Israelǁî aob hoab tsî taras hoasa ǀgui pereb, ǁgan-i ǃâs tsî rosainjin tsîna ge mā.
4 Davidi ge ǁkhāti ǃKhūb, Israeli di Elob, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ ra dībahe ǃoabasa gu nî ǂgaeǂguise ǀnî Leviǁîga ge ǁgaumâi, ǁîba gu koa, kare tsî nî ǃkhōǀkhāse. 5 Asafi ge ǂgaeǂgui-aose ge ǁgaumâihe tsî Saxariaba ǁîb di ǂkhâǃnâ-aose. Jeieli, Semiramoti, Jehieli, Matitiab, Eliab, Benajab, Obed-Edommi tsî Jeieli tsîgu ge harpde nî ǀkhōse ge ǁgaumâihe. Asafi ge ǀgana ra ǀōxūde gere ǀkhō 6 tsî pristerkha Benajab tsî Jahasiel hâkha ge xâiǁnâra, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ gere xâi. 7 ǁNā ǁaeb ai ǀguib ge Davida, ǂguro ǃnāsa Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga ǃKhūba koaǁnaebas ǃereamsa ge mā.
Koatsanas
(Psalmdi 105:1-15Psalmdi 96:1-13Psalmdi 106:1, Psalmdi 47-48)8 Koa re ǃKhūba, kaisib âba ǂanǂan re;
tarenab ge dīsa ǃhaode mîba re.
9 Koatsanade ǃKhūba ǁnaeba re.
ǁÎb di buruxa dīga ǂhôa re.
10 ǁÎb dida a ǃkhais xa ǃgâiaǂgao re;
an ǁîba ra ǀgoreǀîn hoana dâ re.
11 ǃKhūb ǃoa huiba ôa,
î ǁîba ǀûs ose ǁgoreǀî re.
12-13 Sadu Abrahammi, ǁîb ǃgāb di suridu
Jakob ôadu, ǁîb ǁhûiǂuibasen hâdo,
ǂâi re, Elob ge dī buruxa dīgu xa
tsî ǁîb di ǀgoraǃgâdi xa.
14 ǁÎb ge ǃKhūb, sada Elob,
ǀgoraǃgâdi âb hoaraga ǃhūbaib ai a sîsenxaba.
15 Tā ǀuru, Elob di ǃgaeǀhaos,
ǀamoses nî hâseb ge dīsa.
16 ǁNā ǃgaeǀhaos Abrahammi ǀkhab ge dīsa,
ǁnā mîmâis Isakab ge mîmâibasa.
17 ǃKhūb ge Jakob ǀkha ǃgaeǀhaosa ge dī,
ǃgaeǀhaos ǀamos kōse nî hâsa.
18 ǁÎb ge ge mî:
“Tita ge Kanaanǃhūba nî mā du,
ǁîba du sadu ǃhūse nî ūhâse.”
19 Elob ǁaes ge ǃgôab ǃnâ ge ǀoro i,
Kanaanǃhūb ǃnân ge ge ǃhaokhoe i.
20 ǁÎn ge nē ǃhūba xu naub ǁga gere doema,
nē gaosisa xu nau gaosis ǁga.
21 Xaweb ge Eloba khoe-i xare-e mā-am tama ge i,
ǁîna i nî ǁgâiǀā ǃkhaisa;
ǁîn ǃaromab ge gao-aoga gere ǃkhâikhom:
22 “Tā ti ǁhûiǂuisabena ǂkhôadī;
tā ti kēbo-aoga tsūdī.”
23 ǃHūbaits hoatse ǃKhūba ǁnaeba re!
Mâ tsēs hoasa, ǁîb xa da ge huiǂuihe ǃkhaisa ǂanǂan re.
24 ǂAnǂan re ǁîb di ǃgôasiba ǃhaodi hoade,
ǁîb di ǀgaisa dīga ǁaedi hoade.
25 ǃKhūb ge a kai tsî koahesa anu;
ǁîb ge elogu hoagu ǃgâ-ai ǃaoǃgâhesa anu.
26 Nau ǁaedi elogu hoagu ge a ǁgôa-elo,
xawe ǃKhūb ge ǀhomma ge kuru.
27 ǂKhaisib tsî ǃgôasib tsîkha ge ǁîb ǂnamipe hâ,
ǀgaib tsî dâb ge ǁîb di hâǃkhaiba ra ǀoaǀoa.
28 Koa re ǃKhūba ǁaeso hoaso,
koa re ǁîb ǂkhaisib tsî ǀgaib tsîkha.
29 Koa re ǃKhūb di ǂkhaisa ǀonsa;
ǁguibade hā-ūba bi, î ǁîb Tempeli ǃnâ ǂgâ re.
ǃHonǁgoa re ǃKhūb aiǃâ, ǂkhaisib ǃnâb ga ǂhaio;
30 ǀkhū re ǁîb aiǃâ ǃhūbaib didu hoado!
ǃHūbaib ge ǁaposase mâihe hâ tsîb ge ǁnobe tide.
31 ǃGâiaǂgao re ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkho!
Mîba re ǃhaodi hoade ǃKhūb a gao-ao ǃkhaisa.
32 ǃGarise ǀō re hurits tsî sats ǃnâ hâdu hoado;
ǃgâiaǂgao re ǃauts tsî sats ǃnâ hâdu hoado!
33 ǃAub di haidi ge ǃgâiaǂgaob xa nî ǂgaiǂui,
ǃKhūb ga ǃhūbaibab nî gaoǂamse hāo.
34 Koa re ǃKhūba, ǁîb a ǃgâi xuige;
ǁîb di ǀnammi ge ǀamos kōse ra hâ.
35 ǁÎb ǃoa mî re: “Sâu da re, Elo sida Sâu-aotse;
ǀhaoǀhao da re; ǃhaode xu huiǂui da re,
î da satsa gangan ǁkhā
tsî sa ǃanu ǀonsa koa ǁkhā.”
36 Koa re ǃKhūb, Israeli di Eloba!
Koa bi re nēsi tsî ǀamos kōse!
Os ge hoaraga ǁaesa “Amen!” ti mî tsî ǃKhūba ge koa.
Jerusalems tsî Gibeons tsîra tawa ǀgoreǀîs
37 Gao-aob Davidi ge Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga, ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb dis tawa ra dīhe ǀgoreǀîǃoabasa gu tsēkorobe nî dīse ge mâi. 38 Jedutunni ôab, Obed-Edommi tsî ǁîb di ǃnanidisiǁkhaisaǀa ǂamkhoegu tsîn ge ǁîga gere hui. Obed-Edommi tsî Hosa hâkha ge dao-amde gere ǃûi.
39 Prister Sadoki tsî ǁîb horesa pristergu tsîgu ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di ǃkhais, Gibeons ǃnâ hâs tawa gu nî ǃoabase ge mâihe, 40 mâ ǁgoas tsî ǃuis hoasa gu ǃKhūba khauǁguibasa altars ai nî ǁguibase, ǃKhūb ge Israelǁîna mā ǂhanub ǃnâ i xoamâisa khami. 41 ǁÎgu ǀkha gu ge Hemanni tsî Jedutunni tsî nau ǃkhōǂuisa aogu tsîga ǁnāpa hâ, tsî ǃKhūba hâhâ ra ǀnammi âb ǃaroma gere koaǁnaeba. 42 Hemanni tsî Jedutun hâkha ge xâiǁnâdi, simbaldi tsî nau ǀkhōxūn, koatsanadi gere ǁnaehe, ǁaeb ai gere sîsenūhen ǂama mûǂamsa ge ūhâ i. Jedutunni di saoǃgonaogu ge dao-amde gere ǃûi.
43 ǁNās khaoǃgân ge hoaraga khoena ge oa, tsîb ge Davidi tsîna oms ǁga ge ǁaru, ǁîb omaris dinab sī nî ǀkhaese.