Abraham and Sarah at Gerar
1 Abraham moved to the Southern Desert, where he settled between Kadesh and Shur. Later he went to Gerar, and while there 2 he told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him. 3 But God came to Abimelech in a dream and said, “You have taken a married woman into your home, and for this you will die!”
4-5 Abimelech said to the Lord, “Don't kill me! I haven't slept with Sarah. Didn't they say they were brother and sister? I am completely innocent.”
6 Then God continued:
I know you are innocent. That's why I kept you from sleeping with Sarah and doing anything wrong. 7 Her husband is a prophet. Let her go back to him, and his prayers will save you from death. But if you don't return her, you and all your people will die.
8 Early the next morning Abimelech sent for his officials, and when he told them what had happened, they were frightened. 9 Abimelech then called in Abraham and said:
Look what you've done to us! What have I ever done to you? Why did you make me and my nation guilty of such a terrible sin? 10 What were you thinking when you did this?
11 Abraham answered:
I did it because I didn't think any of you respected God, and I was sure that someone would kill me to get my wife. 12 Besides, she is my half sister. We have the same father, but different mothers. 13 When God made us leave my father's home and start wandering, I told her, “If you really love me, then tell everyone that I am your brother.”
14 After Abimelech had given Abraham some sheep, cattle, and slaves, he sent Sarah back 15 and told Abraham he could settle anywhere in his country. 16 Then he said to Sarah, “I have given your brother 1,000 pieces of silver as proof to everyone that you have done nothing wrong.”
17-18 Meanwhile, God had kept Abimelech's wife and slaves from having children. But Abraham prayed, and God let them start having children again.
Abrahammi tsî Abimelex hâkha
1 Abrahammi ge ǃkhawagasǀkhāb Kanaani dib tawa Kades tsî Surs ǁaegu sī ge ǁan. Ega, Gerars ǃnâb ǁan hâ hîab ge 2 Abrahamma ǁîb taras Saras a ǁîb di ǃgâsa ti ge mî. Ob ge gao-aob Abimelexi, Gerars diba Saras nî ǁîb tawa hā-ūhe ǃkhaisa ge mîmā. 3 Ob ge Eloba ǀgui ǃoe Abimelexa ǁhapos ǃnâ ǂhai tsî ge mîba: “Taras hîats go ūs ǃaromats ge satsa nî ǁō; ǁîs ǀnai ǃgame hâ xui-ao.”
4 Ob ge Abimelexa ǁîs tawab ge ǀgū tama hâ i xui-ao ge dî: “ǃKhūtse, tita ge a ǀhapio. Ots kha tita tsî ǁaes hîa a ǀhapios tsîna nî ǃgam? 5 Abrahammi ge aitsama ǁîb di ǃgâsas ti ge mî tsîs ge ǁîs tsîna ǁnāti ge mî. O tita ge nēsa ǃanu ǂgaoǂans ǀkha tsî ǀūǂamse ge dī.”
6 Ob ge Eloba ǁhapos ǃnâ ge ǃeream bi: “Ā ǂan ta ge a ǃanu ǂgaoǂans ǀkhats ge ǁnāsa dī ǃkhaisa, tsî ta ge ǁnā-amaga ǁîsa tsâǀkhās ǀkhats nî tita ǃoagu ǁore ǃkhaisa ta ǂgao tama xui-ao ǁnāsa go mā-am tama i. 7 Xuige nēsisa tarasa ǁîs aob ai ǁkhaeǁnâ re. ǁÎb ge a kēbo-ao tsî nî ǀgoreba tsi, îts tā ǁō. Xawets ga ǁîsa ǁkhaeǁnâ tama i, o ta ge ra ǃkhâikhom tsi, sats tsî sa khoen hoan nî ǁō ǃkhaisa.”
8 Ob ge Abimelexa sao ra ǃnauǁgoaga hoaraga ǂammâisagu âba ǂgai tsî tare-i go ī ǃkhaisa ge mîba. O gu ge kaise ge ǃao. 9 Ob ge Abimelexa Abrahamma ǂgai tsî “Tare-ets kha sida go dī? Mâ tsū xū-e ta kha dī hâ ǁî-i ǃaromats tita tsî ti gaosib ai nē tsūǃōba ra hā-ū-e? Dīhe tidese ī xū-i ge nēts go dī te-e” ti ge mîba. 10 Tare-i ǃaromats ǁnāsa go dī?
11 Ob ge Abrahamma ge ǃeream: “Tita ge nēpa i Eloba ra ǃaoǃgâ khoe-e ǀkhai tsî ta ti taras ǃaroma nî ǃgamhe ti go ǂâi hâ i. 12 Xawem ge amabes ǃnâ a khoeǃgâgu. ǁÎs ge a ti îb ôa xawes ge ti îs ôa tama hâ, tsî ta ge tita ǁîsa ge ǃgame. 13 Tsî ta ge Elob ge tita ǃhao ǃhūgu ǃoa a sîo ǁîsa ‘Khoena sam a khoeǃgâgu ti mîbas ǀkhas ge mâtikōses a ǀnam te ǃkhaisa a ǁgau ǁkhā’ ti ge mîba.”
14 Ob ge Abimelexa Abrahammab ge Sarasa mā-oa, o ǁkhā ǁaeb ai gūn, goman tsî ǃgāna ǁkhāti ge mā bi. 15 Tsîb ge “Nēb ge ti hoaraga ǃhūba, xuige ǂgaots ka ǃkhai-i hoa-i ai ǁan re” ti Abrahamma ge mîba. 16 Tsîb ge Sarasa ge mîba: “Sa ǃgâsaba ta ge ǀguiǀoadisi ǀhaiǀuriǃâna ra mā, sas a ǀhapio ǃkhaisan saro ǀkha hân hoana nî mû ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. Hoaraga khoen ge sas tsū xū-e dī tama ǃkhaisa nî ǂan.”
17 Tsîb ge Abrahamma Elob ǃoa ge ǀgore tsîn ge Abimelexi tsî ǁîb taras tsî ǃgādi tsîn hoana ge ǂgau. Tsî di ge ǀgôana ge ǁora ǁkhā. 18 ǃKhūb ge Abimelexi oms di tarekhoedi di ǁhāde Saras, Abrahammi taras ǃaroma ge ǂganam hâ i.