1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, onkwatwa molwaJesus Kristus, nokomumwatate Timoteus.
Oya nyolelwa kuume nomulongi pamwe natse Filemon, 2 nokuApia, omwiitaali mukwetu omukiintu nokomukwiita mukwetu Arkippus nokegongalo ndyoka hali gongala maandjeni:
3 Esilohenda nombili yaKalunga Tate noyOmuwa Jesus Kristus nayi kale nane.
Ohole neitaalo lyaFilemon
4 Kuume Filemon, kehe ethimbo tandi galikana, ohandi ku dhimbulukwa nohandi hambelele Kalunga. 5 Oshoka ondu uvu kutya ou hole aantu yaKalunga ayehe, nondu uvu wo eitaalo lyoye, sho wi itaala Omuwa Jesus. 6 Otandi galikana kutya eitaalo lyetu limwe li tu kwathe okutseya nawa omayambeko ngoka tu ga na mokukala kwetu muKristus. 7 Mumwameme omuholike, ohole yoye oya pe ndje enyanyu olindji nomukumo, oshoka owa nyanyudha wo aantu yaKalunga ayehe.
Eindilo omolwaOnesimus
8 Onkee ano ngame nguka omumwanyoko muKristus ondi na lela uupenda oku ku lombwela shoka shi na okuningwa. 9 Ihe shoka ondi ku hole, otandi ku indile owala sha, ngame Paulus, omutumwa gwaJesus Kristus, nongashingeyi ondi li onkwatwa omolwe. 10 Otandi ku indile omolwaOnesimus, omumwandjelela muKristus, ngoka nda ningi he gwopambepo mondholongo. 11 Nale okwa li kee na sho te ku kwatha, ihe ngashingeyi oku na oshilonga kungoye nokungame.
12 Ngashingeyi otandi mu shunitha kungoye, te ya pamwe nomutima gwandje. 13 Pethimbo ndika ndi li mondholongo omolwevaangeli, onda hala ando, ndi mu kaleke pungame, opo a kwathe ndje peha lyoye. 14 Ihe inandi hala, u kwathe ndje molwokuthiminika kwandje, ndele onda hala, u shi ninge kehalo lyoye mwene. Onkee itandi ningi sha, manga inoo zimina.
15 Onesimus pamwe okwa kala kee li pungoye okathimbo okafupi kowala, opo u mu galulilwe, u kale u mu na aluhe. 16 Oshoka ngashingeyi ke li po owala omupika, ihe oku vule omupika; oye omukriste mukwetu omuholike muKristus. Oye omuholike kungame, ihe unene kungoye, ongele omupika nenge omwiitaali gwOmuwa.
17 Onkee ano ngele owa tala ndje kutya ngame okuume koye, mu taamba ngaashi to taamba ndje. 18 Ngele okwe ku ningi nayi nenge e ku lila oongunga, ayihe mbika yi pula ndje. 19 Mpaka otandi nyola po noshikaha shandje mwene: ngame Paulus, otandi dhi futu. Itashi pumbiwa, ndi ku dhimbulukithe kutya omolwokukala kwoye akuhe ou na ongunga nangame. 20 Eeno, mwiitaali mukwetu, kwatha ndje omolwOmuwa; nyanyudha ndje nenyanyu lyomuKristus!
21 Otandi nyola ndi inekela kutya oto ka ninga shoka tandi ku indile, nonda tseya kutya oto ka ninga oshindji shi vule mpoka. 22 Otandi ku lombwele ishewe, u longekidhile ndje eha maandjeni, oshoka ondi na etegameno kutya Kalunga ota ka yamukula omagalikano geni amuhe nokugalulila ndje mokati keni.
Omakundo
23 Epafras, onkwatwa pamwe nangame molwaJesus Kristus, ote mu kundile po. 24 Osho wo aalongi pamwe nangame mbaka: Markus, Aristarkus, Demas naLukas.
25 Esilohenda lyOmuwa Jesus Kristus nali kale nane amuhe.
1 From Paul, a prisoner for the sake of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
To our friend and fellow worker Philemon, 2 and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Philemon's Love and Faith
4 Brother Philemon, every time I pray, I mention you and give thanks to my God. 5 For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus. 6 My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ. 7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
A Request for Onesimus
8 For this reason I could be bold enough, as your brother in Christ, to order you to do what should be done. 9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake. 10 So I make a request to you on behalf of Onesimus, who is my own son in Christ; for while in prison I have become his spiritual father. 11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
12 I am sending him back to you now, and with him goes my heart. 13 I would like to keep him here with me, while I am in prison for the gospel's sake, so that he could help me in your place. 14 However, I do not want to force you to help me; rather, I would like for you to do it of your own free will. So I will not do anything unless you agree.
15 It may be that Onesimus was away from you for a short time so that you might have him back for all time. 16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
17 So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account. 19 Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.) 20 So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!
21 I am sure, as I write this, that you will do what I ask—in fact I know that you will do even more. 22 At the same time, get a room ready for me, because I hope that God will answer the prayers of all of you and give me back to you.
Final Greetings
23 Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings, 24 and so do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.