1 Ooyene, tekuleni aalelwa yeni nawa nonuuyuuki. Dhimbulukweni, kutya nane wo omu na Omuwa megulu.
Omakumagidho
2 Dhiginineni okugalikana, ihe galikaneni nokukotoka. Hambeleleni Kalunga. 3 Tu galikanenii wo, Kalunga opo e tu pe ompito ombwanawa okuuvitha oohapu dhe, okuholola oshiholekwa shaKristus, shoka sha tulitha ndje mondholongo moka ndi li mo ngashingeyi. 4 Galikanenii ndje, opo ndi vule okupopya pamukalo ngoka tagu yelitha oshiholekwa shika, ngashika naanaa nda tegelelwa, ndi shi ninge.
5 Kaleni mu na oondunge mokukalathana kweni naantu mboka kaaye shi ooitaali. Longitheni nawa ompito kehe tamu yi mono. 6 Oohapu dheni nadhi kale aluhe oombwanawa notadhi hokitha omuntu oku mu pulakena. Kambadhaleni, mu kale aluhe mu shi, nkene mu na okuyamukula aantu.
Omakundo
7 Tikikus, omumwameme omuholike, omwiinekelwa nomuyakuli omukwetu moshilonga shOmuwa, ote ke mu hokololela iinima ayihe kombinga yandje. 8 Onkee ano otandi mu tumu kune, opo e mu nyanyudhe, sho te ke mu hokololela, nkene tse atuhe tu li po. 9 Oye ote ya pamwe naOnesimus, omumwameme omuholike nomwiinekelwa, omukwanegongalo lyaandjeni. Mboka ayehe yaali otaye ke mu hokololela ashihe shoka sha ningwa ko huka.
10 Aristarkus, ngoka tu li naye mondholongo, ote mu kundile po. Osho wo Markus, gwaantsezi yaBarnabas, oongoka mwa lombwelelwe, mu mu yakule, ngele te ke ya kune. 11 Josua, ngoka hi ithanwa Justus, naye wo ote mu kundile po. Mbaka yatatu oyo ooitaali mboka ya zi muujuda notaa longo pamwe nangame omolwOshilongo shaKalunga. Oyo oya kala ekwatho enene kungame.
12 Epafras, gumwe gwomongundu yeni nomuyakuli gwaJesus Kristus, ote mu kundile po wo. Oye he mu galikanene aluhe nuudhiginini noti indile Kalunga, mu wape okukala mwa kola meitaalo nohamu vulika kehalo lyaKalunga miinima ayihe. 13 Ngame mwene otandi vulu oku mu hokololela eihepeko lyaEpafras omolweni nomolwaantu yomuLaodikea noyomuHierapolis. 14 Lukas, ndohotola gwetu omuholike, naDemas otaye mu kundile po.
15 Kundilii po aamwameme yomuLaodikea, naNimfas nosho egongalo ndyoka hali gongala megumbo lye. 16 Ontumwafo ndjika ngele ya leshwa megongalo lyeni, yi tumeni, yi ka leshwe wo megongalo lyokuLaodikea; ne mu taambe wo ndjoka tamu yi tuminwa kAalaodikea, mu yi leshe. 17 Lombweleni Arkippus kutya na tsakanithe oshilonga shoka e shi pewa okulongela Omuwa.
18 Mpaka otandi nyola po noshikaha shandje mwene. Omakundo ga si kuPaulus. Inamu dhimbwa kutya ondi li momalyenge.
Esilohenda lyaKalunga nali kale nane.
1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.