Salomo ta yapulile Omuwa Otempeli
(1 Aak. 8:62-66)1 Omukwaniilwa Salomo sho a hulitha egalikano lye, omulilo ogwa gu megulu e tagu lungunitha po omafikilondjambo ngoka ga li ga yambwa, neadhimo lyOmuwa olyu udha otempeli.Salomo okwa yapulile Omuwa Otempeli. 2 Aayambi inaa wapa okuya motempeli omolweadhimo. 3 Aaisraeli sho ya mono omulilo tagu kuluka megulu, nuuyelele u udha otempeli, oya tsu iipala pevi kolupale lwomamanya, taa simaneke Kalunga taye mu hambelelele uuwanawa we nohole ye yaaluhe. 4 Nena Salomo pamwe naantu ayehe oya yamba omafikilondjambo kOmuwa. 5 Okwa yamba ekwatathanondjambo lyoongombe 22 000 noonzi 120 000. Osho ngaaka ye naantu ayehe ya sindilile otempeli. 6 Aayambi oya thikama mehala ndyoka ye li uthilwa, nokomeho gawo okwa thikama Aalevi taa tanga Omuwa niihikomwa mbyoka omukwaniilwa David e yi longekidhile, yo taa imbi eimbilo tali ti “Ohole ye oyaaluhe”, ngaashi ya lombwelwa kuDavid. Aayambi oya hiki omankuma, manga aantu ayehe ya thikama.
7 Esiku tuu ndyoka Salomo okwa yapula wo endiki lyehale lyokomeho gotempeli e ta yambele nkoka: omidhidhindjambo, iikulyandjambo noofu dhiimuna yomekwatathanondjambo. Okwa ningi ngaaka, oshoka oshiyambelo shoshikushu osha li oshishona okuyambela mo omayambo ngaka agehe.
8 Salomo nAaisraeli ayehe oya dhanene Oshituthi shomatsali giihwa iitalala omasiku gaheyali. Okwa li ongundu onenenene yaantu ya kongoloka okuza kuupitilo waHamat kuumbangalantu nokongamba yaEgipiti nuumbugantu. 9 Oya kala omasiku gaheyali gokusindilila oshiyambelo niishewe omasiku omakwawo gaheyali goshituthi. Mesiku lyahugunina oya zimbuka okudhana oshituthi, 10 nomesiku lya landula ko, metimilongombali nagatatu lyomwedhi omutiheyali, Salomo okwa laleke aantu, ya shune komagumbo. Oya li ya nyanyukilwa omayambeko agehe ngoka Omuwa a yambeke nago aantu ye Aaisraeli, David naSalomo.
Kalunga ti ihololele Salomo
(1 Aak. 9:1-9)11 Salomo sho a mana etungo lyotempeli nombala ye e ta tsakanitha ayihe yilwe a halele oku yi tunga, 12 Omuwa okwe mu ihololele uusiku. Okwa ti kuye: “Ondu uvu egalikano lyoye nonda taamba otempeli ndjika, yi kale eha moka omayambo taga yambelwa ndje. 13 Uuna tandi eta oluteni, ko kaku na omvula, nenge te tumu oombahu, dhi lye po iimeno, nenge te tumu elega mokati kaantu yandje, 14 ngele taa galikana ndje e tayi itedhulula notaa pilamene uuwinayi mboka ye u ningile, nena otandi ya uvu megulu, te dhimi po oondjo dhawo e tandi hepulutha ishewe oshilongo shawo. 15 Otandi tonatele otempeli ndjika e tandi uvu omagalikano agehe ngoka taga galikanenwa mo, 16 oshoka onde yi hogolola e tandi yi yapula, yi kale eha moka te simanekelwa mo sigo aluhe. Otandi yi tonatele noku yi gamena aluhe. 17 Ngele oto longele ndje nuudhiginini, ngaashi ho David a ningile, to vulika kiipango yandje e to gwanitha ayihe mbyoka nde ku lombwele, 18 otandi ka tsakanitha euvaneko nde li uvanekele ho David, sho nde mu lombwele kutya Israel oku na okulelwa aluhe koluvalo lwe. 19 Ihe ngele ngoye naantu yoye itamu vulika kiipango yandje nokomalombwelo gandje ngoka nde ge mu pa, e tamu simaneke ookalunga yalwe, 20 nena otandi ke mu tembudha mevi ndyoka nde li mu pele, e tandi ka thiga po otempeli ndjika nda yapula, yi kale eha moka tandi simanekelwa mo. Iigwana koombinga noombinga otayi ke yi sheka noku yi dhina.
21 “Otempeli ndjika oya simana ngashingeyi, ihe nena kehe omupitipo ota ka haluka e ta pula ta ti: ‘Omolwashike Omuwa a ningile ngeyi oshilongo shika notempeli ndjika?’ 22 Aantu otaa ka yamukula taa ti: ‘Osha ningwa, oshoka oyo oye etha Omuwa. Kalunga kawo, ngoka a tembudha oohekulu muEgipiti. Oyi inekele ookalunga yalwe e taye ya simaneke. Omolwashoka Omuwa e ya etele omupya nguka.’ ”
The Dedication of the Temple
(1 Kings 8.62-66)1 When King Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and burned up the sacrifices that had been offered, and the dazzling light of the Lord's presence filled the Temple. 2 Because the Temple was full of the dazzling light, the priests could not enter it. 3 When the people of Israel saw the fire fall from heaven and the light fill the Temple, they fell face downward on the pavement, worshiping God and praising him for his goodness and his eternal love. 4 Then Solomon and all the people offered sacrifices to the Lord. 5 He sacrificed 22,000 head of cattle and 120,000 sheep as fellowship offerings. And so he and all the people dedicated the Temple. 6 The priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the Levites, praising the Lord with the musical instruments that King David had provided and singing the hymn, “His Love Is Eternal!” as they had been commissioned by David. The priests blew trumpets while all the people stood.
7 Solomon consecrated the central part of the courtyard, the area in front of the Temple, and then offered there the sacrifices burned whole, the grain offerings, and the fat from the fellowship offerings. He did this because the bronze altar which he had made was too small for all these offerings.
8 Solomon and all the people of Israel celebrated the Festival of Shelters for seven days. There was a huge crowd of people from as far away as Hamath Pass in the north and the Egyptian border in the south. 9 They had spent seven days for the dedication of the altar and then seven more days for the festival. On the last day they had a closing celebration, 10 and on the following day, the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They were happy about all the blessings that the Lord had given to his people Israel, to David, and to Solomon.
God Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)11 After King Solomon had finished the Temple and the palace, successfully completing all his plans for them, 12 the Lord appeared to him at night. He said to him, “I have heard your prayer, and I accept this Temple as the place where sacrifices are to be offered to me. 13 Whenever I hold back the rain or send locusts to eat up the crops or send an epidemic on my people, 14 if they pray to me and repent and turn away from the evil they have been doing, then I will hear them in heaven, forgive their sins, and make their land prosperous again. 15 I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here, 16 because I have chosen it and consecrated it as the place where I will be worshiped forever. I will watch over it and protect it for all time. 17 If you serve me faithfully as your father David did, obeying my laws and doing everything I have commanded you, 18 I will keep the promise I made to your father David when I told him that Israel would always be ruled by his descendants. 19 But if you and your people ever disobey the laws and commands I have given you and worship other gods, 20 then I will remove you from the land that I gave you, and I will abandon this Temple that I have consecrated as the place where I am to be worshiped. People everywhere will ridicule it and treat it with contempt.
21 “The Temple is now greatly honored, but then everyone who passes by it will be amazed and will ask, ‘Why did the Lord do this to this land and this Temple?’ 22 People will answer, ‘It is because they abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt. They gave their allegiance to other gods and worshiped them. That is why the Lord has brought this disaster on them.’”