Job and His Family
1 Many years ago, a man named Job lived in the land of Uz. He was a truly good person, who respected God and refused to do evil.
2 Job had 7 sons and 3 daughters. 3 He owned 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 pair of oxen, 500 donkeys, and a large number of servants. He was the richest person in the East.
4 Job's sons took turns having feasts in their homes, and they always invited their three sisters to join in the eating and drinking. 5 After each feast, Job would send for his children and perform a ceremony, as a way of asking God to forgive them of any wrongs they may have done. He would get up early the next morning and offer a sacrifice for each of them, just in case they had sinned or silently cursed God.
Angels, the Lord, and Satan
6 One day, when the angels had gathered around the Lord, and Satan was there with them, 7 the Lord asked, “Satan, where have you been?”
Satan replied, “I have been going all over the earth.”
8 Then the Lord asked, “What do you think of my servant Job? No one on earth is like him—he is a truly good person, who respects me and refuses to do evil.”
9 “Why shouldn't he respect you?” Satan remarked. 10 “You are like a wall protecting not only him, but his entire family and all his property. You make him successful in whatever he does, and his flocks and herds are everywhere. 11 Try taking away everything he owns, and he will curse you to your face.”
12 The Lord replied, “All right, Satan, do what you want with anything that belongs to him, but don't harm Job.”
Then Satan left.
Job Loses Everything
13 Job's sons and daughters were having a feast in the home of his oldest son, 14 when someone rushed up to Job and said, “While your servants were plowing with your oxen, and your donkeys were nearby eating grass, 15 a gang of Sabeans attacked and stole the oxen and donkeys! Your other servants were killed, and I am the only one who escaped to tell you.”
16 That servant was still speaking, when a second one came running and said, “God sent down a fire that killed your sheep and your servants. I am the only one who escaped to tell you.”
17 Before that servant finished speaking, a third one raced up and said, “Three gangs of Chaldeans attacked and stole your camels! All of your other servants were killed, and I am the only one who escaped to tell you.”
18 That servant was still speaking, when a fourth one dashed up and said, “Your children were having a feast and drinking wine at the home of your oldest son, 19 when suddenly a windstorm from the desert blew the house down, crushing all of your children. I am the only one who escaped to tell you.”
20 When Job heard this, he tore his clothes and shaved his head because of his great sorrow. He knelt on the ground, then worshiped God 21 and said:
“We bring nothing at birth;
we take nothing
with us at death.
The Lord alone gives and takes.
Praise the name of the Lord!”
22 In spite of everything, Job did not sin or accuse God of doing wrong.
Satanni ge Joba ra ǃâitsâ
1 Job ti ǀon hâ aob ge Usǃhūb ǃnâ ge ǁan hâ i. Nē aob ge ǂnao-o tsî ǂhauǃnâ ge i, tsî Eloba ǃaoǃgâ tsî ǂkhababa ge ǁkhan hâ i. 2 ǁÎb ge hû ǀgôagu tsî ǃnona ǀgôadi tsîna ge ǁorabahe. 3 ǁÎb ge hûǀoadisi gūn, ǃnonaǀoadisi ǃnain, ǀguiǀoadisi goman, korokaidisi dâukin tsî ǁkhāti kaise ǂgui ǃgān tsîna ge ūhâ i. Job ge aiǂoas khoen ǃnâ kaise ǃkhū tsî ge mâǂoa hâ i aoba.
4 ǁÎb ôagu ge ǃēde ra māguse ǁîgu omdi tawa ǁâudīga gere dī tsî mâ ǃnās hoasa ǁîgu ǃnona ǃgâsade gere ǁkhauǂui, ǁîgu ǀkha di nî ǂû tsî āse. 5 ǁNāti ī ǁâudīgu khaoǃgâ ra sao ǁgoas aib ge Joba ǃnauǁgoaga khâimâ tsî ǀgôan âba ǂgaiǀkhī tsî mâ-i hoa-i nî ǃanuǃanuhese, khauǁguibade gere ǁguiba. ǁÎb ge ǁîb ôan ge ǀnîsi ǁore tsî Elob ǃoagu ǂhanu tama gowaba sîsenū tib gere ǂâi xui-ao mâǁaeb hoaba nēti ī ǁguibasa gere dī.
6 ǀGuitsēn ge ǀhomǃgāna ǃKhūb aiǃâ sī ge mâ, Satanni tsîn ge ǁîn ǁaegu ge hâ i. 7 Ob ge ǃKhūba Satanna ge dî: “Mâpa xūts satsa ra hā?”
Ob ge Satanna ge ǃeream: “Tita ge ǃhūbaib ai nēpas, naupas ti gere hâma.”
8 ǃKhūb ge ǃaruǀî Satanna ge dî: “Ti ǃgāb Joba ǃgaoǃgâts ge? ǁÎb khami ǂnao-o tsî ǂhauǃnâ khoe-i, Eloba ǃaoǃgâ tsî ǂkhababa ǁkhan hâ-i ge ǃhūbaib ai a ǀkhai.”
9 Satanni ge ge ǃeream: “Jobi ge satsa xub ra ǃkhōǃoan ǃaroma ǀgui satsa ra ǀgoreǀî. 10 Hoaǁaets ge satsa ǁîb, ǁîb omaris tsî ūhâxūn hoana hoa ǀkhāga xu gere ǁkhauba. ǁÎb ǃomkha di sîsenats ge ge ǀkhae tsîb ge ǁîb ǂgariba hoaraga ǃhūba go ǀoa. 11 Xawets ga satsa nēsi ūb hâ xūn hoan ǁîba ūǀhana, ob ge ǁîba satsa nî ǀgoe!”
12 Ob ge ǃKhūba Satanni ǃoa ge mî: “Mû, Jobi ūhâxūn hoana ta ge sa ǀgaib ǃnâ ra māǁnâ, xawets ge ǁîb ǀguiba tsâǀkhā tide.” ǁNās khaoǃgâb ge Satanna ǃKhūb di aisa xu ge bē.
Jobi ôan tsî ǃkhūsib tsîn ra hîkākāhe
13 ǀGuitsēn Jobi ôana ǁîn di kai ǃgâsab oms tawa ra ǁâudī, 14 hîab ge sîsabeba Jobi tawa hā tsî ge mî: “Gomagu ǀkhab ge ǃhanaba goro ǃhūǃgaohe, tsîn ge dâukina ǁnāpa ǀgūse goro ǃûre. 15 ǁNā ǁaeb ain ge Skebaǁîna ǁîna ǁnāǂam, ǁîna ū tsî ǃgāna gôab ǀkha go ǃgam. Tita ǀguita ge satsa ta nēsa hā nî mîbase go ûiǂoa.”
16 ǁÎb ganupe ra ǃhoa, hîab ge ǀnî khoeba hā tsî ge mî: “Elob di ǀaeb ge ǀhomma xu ǁnā tsî gūn tsî ǃgān tsîn hoana go ǂhubiǂui. Tita ǀguita ge satsa ta nēsa hā nî mîbase go ûiǂoa.”
17 ǁÎb ra ganupe ǃhoa hîab ge ǁkhawa ǀnî khoeba hā tsî ge mî: “ǃNona ǃgubidi ǃnân ge Xaldeaǁîna ǀgoraǂgāgu tsî ǃnain hoana ǃnari tsî ǃgāna gôab ǀkha go ǃgamǂui. Tita ǀguita ge satsa ta nēsa hā nî mîbase go ûiǂoa.”
18 ǁÎb ra ganupe ǃhoa hîab ge ǁkhawa ǀnî khoeba hā tsî ge mî: “Sa ôagu tsî ôadi tsîn ge ǁîn di kai ǃgâsab oms tawa ǂû tsî ǂauxûiba ra ā, 19 hîas ge ǃnapetamase kai ǁgaoǂoasa ǃgaroǃhūb ǃnâ-u ǃkharu tsî hoa haka ǁhôadi oms dide ge tsâǀkhā, tsîs ge omsa ǁnā ǂkham khoen ai ǁnā tsîn ge ge ǁō. Tita ǀguita ge satsa ta nî nēsa hā mîbase ge ǃhū.”
20 Ob ge Joba khâimâ tsî ǁîb saraba ge ǀkhau. ǁÎb danasa ǂkhom tsîb ge ais âb ǀkha ǃhūb ai ge ǁnāǁgoe. 21 ǁÎb ge “ǀŌǀkhāse ta ge ti îs di ǃnāba xu ge hā, tsî ta ge ǀōǀkhāse ǁkhawa nî oa. ǃKhūb ge ge mā hâ i, tsîb ge ǃKhūba ǁkhawa ge ū-oa. As ǃKhūb di ǀonsa koahe!” 22 Nē xūn hoan ǃnâb ge Joba ǁore tamas ka io Eloba ǀhapimā tama ge hâ i.