A Warning and a Hope
1 The Lord said, “Isaiah, get something to write on. Then write in big clear letters the name, MAHER-SHALAL-HASH-BAZ. 2 I will tell Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah to serve as witnesses to this.”
3 Sometime later, my wife and I had a son, and the Lord said, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz. 4 Because before he can say ‘Mommy’ or ‘Daddy,’ the king of Assyria will attack and take everything of value from Damascus and Samaria.”
5 The Lord spoke to me again and said:
6 These people have refused the gentle waters of Shiloah and have gladly gone over to the side of King Rezin and King Pekah. 7 Now I will send the king of Assyria against them with his powerful army, which will attack like the mighty Euphrates River overflowing its banks. 8 Enemy soldiers will cover Judah like a flood reaching up to your neck.
But God is with us.
He will spread his wings
and protect our land.
9 All of you foreign nations,
go ahead and prepare for war,
but you will be crushed.
10 Get together and make plans,
but you will fail
because God is with us.
11 The Lord took hold of me with his powerful hand and said:
I'm warning you! Don't act like these people. 12 Don't call something a rebellious plot, just because they do, and don't be afraid of something, just because they are. 13 I am the one you should fear and respect. I am the holy God, the Lord All-Powerful! 14-15 Run to me for protection. I am a rock that will make both Judah and Israel stumble and break their bones. I am a trap that will catch the people of Jerusalem—they will be captured and dragged away.
Isaiah and His Followers
16 My message and my teachings are to be sealed and given to my followers. 17 Meanwhile, I patiently trust the Lord, even though he is no longer pleased with Israel. 18 My children and I are warning signs to Israel from the Lord All-Powerful, who lives on Mount Zion.
19 Someone may say to you, “Go to the fortunetellers who make soft chirping sounds or ask the spirits of the dead. After all, a nation ought to be able to ask its own gods 20 what it should do.”
None of those who talk like that will live to see the light of day! 21 They will go around in great pain and will become so hungry that they will angrily curse their king and their gods. And when they try to find help in heaven 22 and on earth, they will find only trouble and darkness, terrible trouble and deepest darkness.
Jesajab ôab ge khoena saose ība
1 ǃKhūb ge tita ǃoa ge mî: “Kai ǀuiǂgapaba ū, î ǁîb ai ǁnaetisa xoaǀgaub ǀkha kaise xoa; ‘Maher-salal-has-bas .’ 2 O ta ge ti ǂgomǂgomsa ǀhûǀguitimî-aokha, prister Uriab tsî Jeberekiab ôab Saxariab tsîkha nî ǂgaiǀkhī.”
3 Tsî ta ge sorosise kēbo-aos ǀkha ge ǂangu; ǁîs ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba ge ǁora. Ob ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Maher-salal-has-bas ti ǀonǂgai bi. 4 Nē ǀgôarob ‘Ti îtse’ tamas ka io ‘Ti îse,’ ti nî mîs aiǃâb ge Asiriab gao-aoba Damaskus ǃkhūsib tsî Samariaba xu ge ǀhanahe xūn hoana nî tanibē.”
Asiriab di ǂgaeǂgui-aob ge ra hā
5 ǃKhūb ge ǁkhawa tita ǃoa ge mî: 6 “Nē ǁaes ge ǃgâi ǀgaub ai ra dâu ǁgammi Siloas diba ǂhara tsîb ge Resinni tsî Remaliab ôab tsîkha ǃaob xa ǀkhū xui-ao. 7 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ǁîn ǃoagu kai ǀgaisa ǁgammi Eufratǃāb, Asiriab gao-aob tsî ǁîb hoaraga ǂkhaisib tsîkha diba nî ǁgôaxa kai; ǁîb ge ǀoaǃnō tsî ǁîb ǀnomamkha nî dâuǃkhū. 8 Nē kai ǁgammi dâus ge Judaba dâuǃkhū tsî nî hara.”
ǁÎb di khoraǂuisa ǁgapokha hoakha ge ǃhūb âdu ǂamai nî ǃāǂuihe, Immanueltse.
9 ǂHomisen î du ǂgaeǀhao, sa khoedo, î ǃaob xa ǀkhū! Sadu ǃnū ǃhūgu dido, ǃgâise ǃgâ! ǃKhams ǃaroma ǂhomisen, xawe ǃaob xa ǀkhū; ā, ǃkhams ǃaroma ǂhomisen, xawe ǃaob xa ǀkhū! 10 ǀApeǀhao! Xawen ge xū-i xare-e ǃoaǂui tide. Sîǂui mîmādi âdo, xawe sîsenǂuihe tide! Elob sida ǀkha hâ xui-ao!
ǃKhūb ge kēbo-aoba ra ǃkhâikhom
11 Amase, nēs ge ǃKhūb ge tita mîbasa. ǁÎb ge ǁaposase ǃkhō te tsî khoen ra dī khami ta dī tidesa ge ǃkhâikhom te: 12 “Tā nē khoen ra ‘ǀapeǀhaos’ ti ǃgapaǀî xū-i hoa-e ‘ǀapeǀhaos’ ase mû. Tā ǁîn ra ǃao xūn xa ǃaoǃaohe, tā ǃhuri. 13 Xawets ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ǀgaiba nî ǂanǃgâ. ǁÎbats ge nî ǃgôa; ǁîbats ge nî ǃaoǃgâ. 14 ǁÎb ge nîra ǃanu ǃkhai, xawe khoen xa nî ǃnôa-aihe ǀuis ase tsî khoen xa nî ǂgâusenaihe ǃgareǀuis ase; Israeli ǀgam ǃhaora ǃaroma. ǁÎb ge Jerusalems khoen ǃaroma ǃnuis tsî ǁnoas ase nî ī. 15 ǂGuin ge ǃnôa tsî nî ǁnā; ǁîn ge ǁnā tsî nî khôa; ǁîn ge ǃnuihe tsî nî ǃkhōhe.”
ǁŌ hân ǀkha ǃhoas ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
16 Ti ǀhûǀguitimîsa ǂōrisase sâu, î Elob ge mā te ǁguiǂamde ti saoǃgonaoga mā. 17 Tita ge ǃnūǃnâxase ǃKhūb ǁîb aisa Jakob di omarisa xu gaugau hâba nî ǃâu; tita ge ǁîba nî ǃâu.
18 Mû, nē ta ge a ǃKhūb ge mā te ǀgôan hoan ǀkha, ǂâiǂâisens tsî Israeli ǁkhāǁkhās ase, ǃKhūb Hoaǀgaixab, Sionǃhommi ai ǁan hâba xu sîhe hâse.
19 Xawe khoen ga mîba du, î du aimûǀgaru-aon tawa ǀape-ôa tsî ǃgai-aon mîde ǃgâ; ǁaesa kha ǁîn Elob tawa ǀape-ôa tide, ǁō hân tawa ûitsaman di ǃgoaxaǁaeb xa dîs xa?
20 Ots ge ǃKhūb di ǂHanub tsî kēbosi ǀhûǀguitimîs ǃoa oa. ǁÎn ǂâidi gagasise ǃkhae, amagan ge ǁnāti ī xūna ra mî.
ǂŌǂōsib ǁaeb
21 Khoen ge kaise ǃan hâse tsî ǃâ hâse ǃhūb ǃnâ-u nî ǃkharu; ǃâs xan ge ǁîna ǁaixa tsî ǁîn gao-aob tsî ǁîn Eloba nî ǀâxare ǀgapikab ǁgan ra kōkhâise. 22 ǃHūb ǃoan ga kō, on ge ǂōǂōsib tsî ǃkhaenas ǀguisa ra mû; ǃaoǃaosa ǃkhaenas hîan nî ǁgariǂgāǃnâhesa.