Wives and Husbands
1 If you are a wife, you must put your husband first. Even if he opposes our message, you will win him over by what you do. No one else will have to say anything to him, 2 because he will see how you honor God and live a pure life. 3 Don't depend on things like fancy hairdos or gold jewelry or expensive clothes to make you look beautiful. 4 Be beautiful in your heart by being gentle and quiet. This kind of beauty will last, and God considers it very special.
5 Long ago those women who worshiped God and put their hope in him made themselves beautiful by putting their husbands first. 6 For example, Sarah obeyed Abraham and called him her master. You are her true children, if you do right and don't let anything frighten you.
7 If you are a husband, you should be thoughtful of your wife. Treat her with honor, because she isn't as strong as you are, and she shares with you in the gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
Suffering for Doing Right
8 Finally, all of you should agree and have concern and love for each other. You should also be kind and humble. 9 Don't be hateful and insult people just because they are hateful and insult you. Instead, treat everyone with kindness. You are God's chosen ones, and he will bless you. The Scriptures say,
10 “Do you really love life?
Do you want to be happy?
Then stop saying cruel things
and quit telling lies.
11 Give up your evil ways
and do right,
as you find and follow
the road to peace.
12 The Lord watches over
everyone who obeys him,
and he listens
to their prayers.
But he opposes everyone
who does evil.”
13 Can anyone really harm you for being eager to do good deeds? 14 Even if you have to suffer for doing good things, God will bless you. So stop being afraid and don't worry about what people might do. 15 Honor Christ and let him be the Lord of your life.
Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope. 16 Give a kind and respectful answer and keep your conscience clear. This way you will make people ashamed for saying bad things about your good conduct as a follower of Christ. 17 You are better off to obey God and suffer for doing right than to suffer for doing wrong.
18 Christ died once for our sins.
An innocent person died
for those who are guilty.
Christ did this
to bring you to God,
when his body
was put to death
and his spirit
was made alive.
19 Christ then preached to the spirits that were being kept in prison. 20 They had disobeyed God while Noah was building the boat, but God had been patient with them. Eight people went into that boat and were brought safely through the flood.
21 Those flood waters were like baptism that now saves you. But baptism is more than just washing your body. It means turning to God with a clear conscience, because Jesus Christ was raised from death. 22 Christ is now in heaven, where he sits at the right side of God. All angels, authorities, and powers are under his control.
Taras tsî aob tsîra di ǃgame ûib
1 ǁNās ǁkhās xase saso taraso, saso aoga ǃgamǃgamsenba, ǀnîgu ga Elob di mîsa ǁnâuǀnam tama i xawe, î gu taradi di tanisens ǀkha mî-i ose danhe, 2 saso di ǃanu tsî eloǃaoǃgâxa tanisensa gu ga mûǂano. 3 Tā sa ǃaugab di tanisens ǂama kaise ǂâiǂhansen, ǀûǂgapus, ǃgomǀgausa ǃhuniǀuri anixūna ǁgās tsî anusa sarana anas ǃnâ, 4 xawe ab sa îsasiba ǂgaoba xu hâ kāǁoasa îsasib, tsamtsiǃnâ tsî ǃnōsa gagas diba xu hâ, ǁnāb ge Elob aiǃâ a ama-ai. 5 ǁNāti di ge ǃanu tarade hūga gere anisen, Elob ai ǃâubasen tsî gere ǁîdi aoga ǃnaka hâbade. 6 Aiǁgaus ase. Saras hîa Abrahamma ǁnâuǀnam tsî ǁîba ǃgôahesatse ti gere ǂgais ǁkhās khami so ge saso ǁîs di ôa, ǃgâidī tsî so ga xū-i xare-e ǃao tama io.
7 ǁNās ǁkhās ase sago aogo, ǁnâuǃāxase ǁîdi ǀkha ûiǁare, î go ǁîde ǃgôasib ǀkha sîsenū, ǁîdi sago xa ǂkhabusa xawe sago ǁkhāgo ǀkha ǀkhommi hōsa nî ǃkhōǃoa xuige, o di ge sago ǀgorede ǂhanihe tide.
ǃGâidīgu ǃaroma hâ tsâb
8 Î du ǀunis ai sadu hoado ǀguiǂâixa, ǀkhomxaǃnâ, ǃgâsaǀnamxa, ǃgâiǂgaoxa tsî ǃgamǃgamsenxa. 9 Tā ǂkhaba-e ǂkhaba-i ama mādawa tsî ǃkhāǃkhā-e ǃkhāǃkhā-i ama. Î du ǁnās ǃoagu ǀkhae. ǀKhaeba ǀumisa ǃoa du ge ǂgaihe xuige. 10 Xoas ra mî amaga:
“ǁNā-i ûiba ǀnam tsî ǃgâi tsēde ra mû ǂgao-e,
a-i nammi â-e ǂkhababa xu ǁkhae
tsî amǁgaukha â-e gāxaǃnâsiba ǃhoasa xu.
11 A i ǂkhababa xu dabasen tsî ǃgâiba dī
î-i ǂkhîba ôa tsî ǁîba sauruǃgon.
12 ǃKhūb di mûra ge ǂhanu-ain ai hâ xui-ao,
tsî ǁîb di ǂgaera ge ǁîn di ǀgores ǃaroma ǁkhowa-amsa.
Xawe ǃKhūb di ais
ge ǂkhababa ra dīn ǃoagu hâ.”
13 Tsî tari-e sadu ǂkhôa-e a dī ǁkhā, ǃgâise dīsa du ga ǀaexabao? 14 Tsî ǂhanuse du ra dīn ǃaroma du ga tsâ, xawe du ge ǀkhaehe hâ. ǁÎn di ǃaoǃaosa tā ǃao, î ǁkhāti tā ǂâiǂhansen. 15 Xawe sadu ǂgaogu ǃnâ Xristuba* ǃaoǃgâba ūhâba, î ǁîba ǃKhūb ase ǃgôa. Î hoaǁae ǂhomisen hâse hâ, ǁnān hîa ǃâubasens di ǂhôas hîats ūhâs xa ra ǂan ǂgaona ǃereams ǃaroma, 16 xawe ǁnāsa tsamtsiǃnâsib tsî ǃgôasib tsîkha ǀkha. Tsî sadu ǃanu ǂgaoǂansa ūhâ, în ǁnān hîa sadu ǃgâi tanisensa ra ǃkhāǃkhāna taotaohe, sadu hîa Xristub saoǃgonaodu ase īdu ǃaroma. 17 ǁNās ǃgâ-ai i kom ǃgâio, Elob di ǂâis kao, ǃgâidī rase tsâsa, ǂkhabadī rase tsâs xa.
18 Xristub tsîn ge ǀgui ǃnās ama sada ǁoren ǃaroma a ǁō xui-ao. ǁÎb ǂhanu-aiba ǂhanuoǃnâ khoen ǃaroma. Elob tawab nî sado ūsīga tsî sorosiseb ge ǃgamhe, xaweb ge Gagab xa ge ûi-ûihe. 19 Tsîb ge ǃkhō-oms ǁga ǃgû tsî ǁnāpa ǁîb dansa gagade sī gere aoǁnâba. 20 ǁNādi Eloba ge ǁnâuǀnam tama hâ ide, Elob ge ǃnūǃnâxasib ǀkha Noaxi tsēdi ai gere ǃâuo, arki gere omhe ǃnubai, ǁîb ǃnân ge ǀoro khoen, ǃgôab ǃnâ ǁîb ǀkha ǁkhaisana, ǁgamma xu ge sâuhe. 21 Nē ǁgammi dâus ge ǁāǁnâs sado ra sâus khami ī, ǁîs ge sorosi ǀurisasib di ǁāǁnâ tama, xawe Elob ǃoa dabasen ǃgâi ǂgaoǂans ǀkha, Jesub Xristub ge ǁō hâna xu khâi xui-ao. 22 ǁÎb ge ǀhommi ǃoa ge ǃapab tsî Elob amǀkhāb ǁôab tawa sī ǂnôab, ǀhomǃgāgu, ǀgaigu tsî ǁkhāsigu tsîgu ǁîb ǃnaka dīhe hâba.