1 So the heavens and the earth and everything else were created.
The Seventh Day
2 By the seventh day God had finished his work, and so he rested. 3 God blessed the seventh day and made it special, because on that day he rested from his work.
4 That's how God created the heavens and the earth.
The Garden of Eden
When the Lord God made the heavens and the earth, 5 no grass or plants were growing anywhere. God had not yet sent any rain, and there was no one to work the land. 6 But streams came up from the ground and watered the earth.
7 The Lord God took some soil from the ground and made a man. God breathed life into the man, and the man started breathing. 8 The Lord made a garden in a place called Eden, which was in the east, and he put the man there.
9 The Lord God filled the garden with all kinds of beautiful trees and fruit trees. Two other trees were in the middle of the garden. One of these gave life—the other gave the wisdom to know the difference between right and wrong.
10 From Eden a river flowed out to water the garden, then it divided into four rivers. 11 The first one is the Pishon River that flows through the land of Havilah, 12 where pure gold, rare perfumes, and precious stones are found. 13 The second is the Gihon River that winds through Ethiopia. 14 The Tigris River that flows east of Assyria is the third, and the fourth is the Euphrates River.
15 The Lord God put the man in the Garden of Eden to take care of it and to look after it. 16 But the Lord told him, “You may eat fruit from any tree in the garden, 17 except the one that has the power to let you know the difference between right and wrong. If you eat any fruit from that tree, you will die before the day is over!”
18 The Lord God said, “It isn't good for the man to live alone. I will make a suitable partner for him.” 19-20 So the Lord took some soil and made animals and birds. He brought them to the man to see what names he would give each of them. Then the man named the tame animals and the birds and the wild animals. That's how they got their names.
None of these was the right kind of partner for the man. 21 So the Lord God made him fall into a deep sleep, and he took out one of the man's ribs. Then after closing the man's side, 22 the Lord made a woman out of the rib.
The Lord God brought her to the man, 23 and the man exclaimed,

“Here is someone like me!
She is part of my body,
my own flesh and bones.
She came from me, a man.
So I will name her Woman!”

24 That's why a man will leave his own father and mother. He marries a woman, and the two of them become like one person.
25 Although the man and his wife were both naked, they were not ashamed.
1 ǁNātis ge hoaraga ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî ǁîkha ǃnâ hân di ǂnubihesa ge dītoahe. 2 Tsîb ge Eloba hûǁî tsēs ai dīb gere xūn hoana dītoa tsî ge sâ. 3 Elob ge hûǁî tsēsa ǀkhae tsî ǀō-aisa tsēs ase ge khai, hoaraga sîsenni kurus diba dītoa tsîb ge ǁîs ai sâ xui-ao.
Edens di ǃhanab
4 Nēs ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǂnubihe ǀgausa.
ǃKhūb Elob ge ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkha ǂnubi 5 o-i ge hai-i tamas ka io ǁhao-i xare-e ge ǀkhai i, ǁîb ge ǀnanuba sî tama hâ i tsî-i ge khoe-i, ǃhūba nî sîsen-e ǀkhai i xui-ao. 6 Xaweb ge ǀaub, ǃhūba xu gere ǂoaxaba ǃhūba gere ǀâǀâ.
7 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃhūb di tsaraba xu ǂnubi tsî ǂgui-āra âb ǃnâ ǀoms ûib disa ge ǃnâiǂgā tsîb ge ǁîba ge ûi.
8 Tsîb ge ǃKhūb Eloba Edens ǃnâ, aiǂoasǀkhāb ai ǃhanaba ǂgā tsî khoeb, ǁîb ge ǂnubiba nē ǃhanab ǃereamsa ge mā. 9 Tsîb ge ǃKhūb Eloba hoa haiǃnôana ǃhūba xu ge ǀomkhâi kai. Hain, mûs ai îsa tsî ǃgâi ǂûna ra tanina. ǃHanab ǁaegub ǃnâ ra ge ûib di hais tsî ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras di ǂans hais tsîra ge mâ i.
10 Edensa xub ge ǃhanaba gere ǁgam-e mā ǃāb, ǁnāpa xu haka ǃāgu ase gere ǀgoraba gere dâu. 11 ǂGurob ge Pisonǃāb, Havilaǃhūb, ǃhuniǀurib hâǃnâb ǃnâ gere dâuba. 12 Tsî nē ǃhūb ǃnân ge ǃūmû ǃhuniǀurib, bodelium ǃgâihamxū-i tsî oniksǀuidi tsîna gere hōhe. 13 ǀGamǁîb ge Gihonǃāb, hoaraga Kusǃhūb ǃnâ gere dâuba. 14 ǃNonaǁîb ge Tigrisǃāb, Asiriab aiǂoasa-u gere dâuba tsî hakaǁîb ge Eufratǃāba.
15 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūb Eloba khoeba Edens ǃhanab ǃnâ, ǃhūba sîsen tsî nî ǃûise ge mâi. 16 Tsîb ge khoeba ge mîmā: “Mâ hai-i nē ǃhanab ǃnâ hâ-i hoa-i di ǂûn xats ge a ǂû ǁkhā, 17 ǁnā hais ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras ǂansa ra mās ǀguis ose, ǁîsa xuts ga ǂû, ots ge ǁkhā tsēs ai nî ǁō.”
18 Tsîb ge ǃKhūb Eloba “ǃGâi tama i ge hâ, khoeb nî ǀguri hâ ǃkhaisa, ǁîba ta ge anu hâ hui-ao-e nî kuruba” ti ge mî. 19 Tsîb ge ǃhūba xu hoaraga ǀgurun, xamarin tsî hoaraga aniǃnôan tsîna ge kuru. Tsîb ge ǁîna khoeb tawa hā-ū tsî mâtib ǁîna nî ǀonǂgai ǃkhaisa gere kō, tsî mâs ǀguis ka xaweb ga khoeba ǀguru-i tamas ka io xamari-e ǂgais, ǁnās ge nî ǁî-i di ǀon. ǁNā ǀgaus ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǀonsa ge hō. 20 Ob ge khoeba hoaraga ǀhomanin, tsî mâ xamariǃnôa-i tamas ka io ǀguruǃnôa-i hoa-e ǀonde ge mā, xawe i ge noxopa ǁîba anu hâ hui-ao-e ge hōhe tama hâ i. 21 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃgam ǂoms ǃnâ ǁomǁom tsî ǁîb ǁom hâ hîa ǀaragu âba xu ǀguiba ū tsî ǁnā ǀarabab go ūxū āsa ǁgan-i ǀkha ge ǂganam. 22 Tsîb ge nē ǀaraba xu tarekhoesa kuru tsî khoeb tawa ge hā-ū. 23 Ob ge khoeba ge mî:
“Nē-i ge nēsisa
ti ǂkhōna xu ūhe hâ ǂkhō-i,
ti sorosa xu hâ soro-e.
‘Tarekhoes’ tis ge nî ǂgaihe,
aorekhoeba xus ūhe hâ xui-ao.”
24 ǁNā-amagab ge aoba ǁîb îra ǁnāxū tsî taras âb ǀkha nî ǃgaeǁarehe, tsî ra ge ǁîra nî ǀgui soro kai.
25 Nē khoera ge hoara hîa ra ge ǀōǀkhā hâ i, xawe ge tao tama hâ i.