The Clothes for the High Priest
(Exodus 39.1-7)
The Lord said to Moses:
1 Send for your brother Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. They are the ones I have chosen from Israel to serve as my priests. 2 Make Aaron some beautiful clothes that are worthy of a high priest. 3 Aaron is to be dedicated as my high priest, and his clothes must be made only by persons who possess skills that I have given them. 4 Here are the items that need to be made: a breastpiece, a priestly vest, a robe, an embroidered shirt, a turban, and a sash. These sacred clothes are to be made for your brother Aaron and his sons who will be my priests. 5 Use only gold and fine linen, woven with blue, purple, and red wool, for making these clothes.
The Vest for the High Priest
(Exodus 39.2-7)
The Lord said:
6-8 Make the entire priestly vest of fine linen skillfully woven with blue, purple, and red wool, and decorate it with gold. It is to have two shoulder straps to support it and a sash that fastens around the waist.
9-12 Put two onyx stones in gold settings, then attach one to each of the shoulder straps. On one of these stones engrave the names of Israel's first six sons in the order of their birth. And do the same with his remaining six sons on the other stone. In this way Aaron will always carry the names of the tribes of Israel when he enters the holy place, and I will never forget my people.
13-14 Attach two gold settings to the shoulder straps and fasten them with two braided chains of pure gold.
The Breastpiece for the High Priest
(Exodus 39.8-21)
The Lord said:
15 From the same costly material make a breastpiece for the high priest to use in finding out what I want my people to do. 16 It is to be 22 centimeters square and folded double 17 with four rows of three precious stones: In the first row put a carnelian, a chrysolite, and an emerald; 18 in the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond; 19 in the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; 20 and in the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. Mount the stones in delicate gold settings 21 and engrave on each of them the name of one of the twelve tribes of Israel.
22-25 Attach two gold rings to the upper front corners of the breastpiece and fasten them with two braided gold chains to gold settings on the shoulder straps. 26 Attach two other gold rings to the lower inside corners next to the vest 27 and two more near the bottom of the shoulder straps right above the sash. 28 Then take a blue cord and tie the two lower rings on the breastpiece to those on the vest. This will keep the breastpiece in place.
29 In this way Aaron will have the names of the twelve tribes of Israel written on his heart each time he enters the holy place, and I will never forget my people. 30 He must also wear on his breastpiece the two small objects that he uses to receive answers from me.
The Other High-Priestly Clothes
(Exodus 39.22-26Exodus 30Exodus 31)
The Lord said:
31 Under his vest Aaron must wear a robe of blue wool 32 with an opening in the center for his head. Be sure to bind the material around the collar to keep it from wearing out. 33-34 Along the hem of the robe weave pomegranates of blue, purple, and red wool with a gold bell between each of them. 35 If Aaron wears these clothes when he enters the holy place as my high priest, the sound of the bells will be heard, and his life will not be in danger.
36 On a narrow strip of pure gold engrave the words: “Dedicated to the Lord.” 37 Fasten it to the front of Aaron's turban with a blue cord, 38 so he can wear it on his forehead. This will show that he will take on himself the guilt for any sins the people of Israel commit in offering their gifts to me, and I will forgive them.
39 Make Aaron's robe and turban of fine linen and decorate his sash with fancy needlework.
The Clothes for the Other Priests
(Exodus 39.27-29)
40 Since Aaron's sons are priests, they should also look dignified. So make robes, sashes, and special caps for them. 41 Then dress Aaron and his sons in these clothes, pour olive oil on their heads, and ordain them as my priests.
42 Make linen shorts for them that reach from the waist down to the thigh, so they won't expose themselves. 43 Whenever they enter the sacred tent or serve at the altar or enter the holy place, they must wear these shorts, or else they will be guilty and die. This same rule applies to any of their descendants who serve as priests.
ǀŌ-aisa saran Pristergu ǃaroma
(Eksodus 39:1-7)
1 ǃKhūb ge ǃaruǀî Moseba ge mîmā: “Sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb ôagu Nadab, Abihub, Eleasari tsî Itamari tsîga sa ǃoa ǂgaihā. ǁÎga Israelǁîna xu khai, î gu pristergu ase tita ǃoaba. 2 Sa ǃgâsab Aronna ǃnâu pristersi sarana ǂomba, î ǁîba ǃgôasib tsî anusib tsîna mā. 3 Hoa khoen tita ge ǁîna mā ǂansǁkhāsiba ūhâna mîba, în Aronna pristersi sarana ǂomba, ǁîb nî pristerse ti ǃoabas ǃnâ ǀnauǂgāhese. 4 ǁÎna mîba în sao ra ǃnâu sarana sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ǂomba, tita gu nî pristergu ase ǃoabase: ǁKhaisaras, efodi, ǃnubuǁôasarab efodi ǃnaka ra anaheb, anisa anaǂamsarab, ǃnubuǁôasarab ǃnaka ra anaheb, ǀgapipristeri di ǃkhaiǀgapas tsî kamanaǃgaesenni tsîna. 5 ǁÎn ge ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura lapin tsîn ǀguina nî sîsenū.
6 “ǁÎn ge efoda ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura lapin tsîna xu ǂom tsî îsase nî ani. 7 ǃHōs ǃgaesenūxūkha hoa ǀamkha efodi dikha ai ǂommâi. 8 Tsaura lapina xu ǂomsa kamanaǃgaesenni ǃhuniǀuriǁapan, ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn tsî tsaura lapin tsîn ǀkha ǂomhe hâb ge efodi aisǀkhāb ai nî ǂommâihe ǀguiti mûsens ǃaroma. 9 ǀGam oniksǀuira ū, î ǁîra ai disiǀgamǀa ǀondi Jakob ôagu dide xoaǂgā. 10 Mâ ǀuis hoas ai ǃnani ǀonde kaiba xu ǂkhammi kōse gu ra saogu khami xoaǂgā. 11 A-i ǀuisîsenni di ǂansa ūhâ khoe-e Jakob ôagu di ǀonde nē ǀuira ai xoaǂgā tsî ǃhuniǀuriramdi ǃnâ kuruǂgā. 12 Nē ǀuira Israelǁîn di disiǀgamǀa ǃhaodi ǂâiǂâisenxūse efodi ǃhōra ai, mâs hoas ai ǀguisa ǃgaemâi. ǁNā ǀgaus aib ge Aronna hoaǁae Israelǁaes ǃhaode ǁîb di ǃhōra ai nî tani, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. 13 ǀGam ǃhuniǀuriramra 14 tsî ǀgam ǃūmû ǃhuniǀurikhedekha, tsuri-i khami ǂgomasakha kuru, î ramra ai ǃgaemâi.”
ǁKhaisaras
(Eksodus 39:8-21)
15 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ǃaruǀî ge mî: “ǁKhaisarasa ǀgapipristeri ǃaroma ǂom, ǁîs ǀkhab nî Elob di ǂâisa ǁapoǁapo-ūse. ǁÎsa ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn, ǃhuniǀuriǁapan tsî tsaura ǃkhain tsîn ǀkha ǂom tsî îsase ani. 16 ǁÎs ge hakaǀkhāxa tsî ǀgamǃnâguse ǃkhonhe, ǀgamdisiǀgamǀa sentimeterga gaxu tsî ǀgamdisiǀgamǀa sentimeterga nî ǂhaba. 17 Haka raigu ǃgomǀgausa ǀuide kuruǂnûi-aisaga dī, ǂguro raib ǃnâ sardius, topas tsî karbunkelǀuis tsîde; 18 ǀgamǁî raib ǃnâ, emeralds, safirs tsî diamantǀuis tsîde; 19 ǃnonaǁî raib ǃnâ, jasints, agates tsî ametisǀuis tsîde 20 tsî hakaǁî raib ǃnâ berils, oniks tsî jasperǀuis tsîde. Nē ǀuidi ge ǃhuniǀuriramdi ǃnâ nî kuruǂgāhe. 21 Mâ ǀuis nē disiǀgamǀa ǀuidi dis hoas ai di ge Jakob ôagu ǀonde ǀguiǀguibese saogu gu ra khami nî xoaǂgāhe, Israelǁîn di ǃhaodi ǁgauǁgaus ase. 22 ǁKhaisaras ǃaroma ǃūmû ǃhuniǀuriba xu ǀgui a kurusa ǁapagu tsurin khami ǂgomasaga kuru. 23 ǀGam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǀgapiseb di ǁhôara ǁkhaisaras dira ai ǂommâi. 24 Nē ǀgam râira ai ǃhuniǀuriǁapakha ǃgaemâi. 25 Nau ǀgam ǀamkha ǃhuniǀuriǁapakha dikha rams ai ǃkhō kai, î-i ǁnās ǀkha aisǀkhāb efodi dib ai ǃhōra di ǁapagu ase ī. 26 ǁNās khaoǃgâ, ǀgam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǃnakab di ǁhôara ǁkhaisaras di ǂganagab dira ai efodi xōǀkhā kurumâi. 27 ǀNî ǀgam ǃhuniǀurirâira kuru, î ǃnakab ǀamkha ǃhōra di ǃhuniǀuriǁapakha efodi dikha îsase ǂomhe hâ kamanaǃgaesenni ǀgapika ǀgui kurumâi. 28 ǃNakab di ǃhuniǀurirâira ǁkhaisaras dira efodi di râira ai ǂhoa tsurib ǀkha ǃgae, îs ǁkhaisarasa kamanaǃgaesenni ǀgapise ǃgaeǁguihe tsî tā xoresen.
29 “Aronni ga ǃAnu ǃKhaib ǃnâ a ǂgâ, ob ge ǁîba hoaǁae ǁkhaisaras Israelǁaes di ǃhaodi xoaǂgā-aihe hâsa nî ana, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. 30 Urimn tsî Tumimn tsîna ǁkhaisaras ǃnâ ǂgā, îb Aronna ana ǃKhūb di ais aiǃâb ga sī ǃnubai. ǁNāti ī ǁaegu aib ge ǁkhaisarasa nî ana, tita ǃKhūta ti khoena tātsēs tsîna ǀuru tide ǃkhais di ǁgauǁgaus ase.
ǀNî pristersi saran
(Eksodus 39:22-31)
31 “Efodi ǃnaka ra anahe ǃnubuǁôasarab ge hoaragab hîa tsaura ǂhoa ǀûba ūhâ lapi-i ǀkha nî ǂomhe. 32 Danas nî ǃkharuǃnâ āsa ǃgupuse ǂomams ǀkha ǀgaiǀgai, îs tā doa. 33 Sarab di ǂomammi ǂnamipeb ai xranatdi khami ī īsiga ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa ǁapan ǀkha ǂomǂui, tsî ǁîdi ǁaegu ǃhuniǀuriǀuride ǂomǂnûi. 34 Nēs ge ra ǂâibasen, ǃhuniǀuriǀuriros tsî ǁîs xōǀkhā xranats, ǁnāpa xu ǁkhawa ǃhuniǀuriǀuriros tsî ǁkhawa xranats, tsî ǁnā saogub aib ge hoaraga amǃgâba nî ǂomǂnamihe. 35 Aronni ge nē saraba nî ǂgaeǂgā, pristersi ǃoabasab ga dīo. Sarab ai hâ ǀurirodi ǀōb ge nî ǁnâuhe ǁkhā ǃAnu ǃKhaib ǃnâb ga ǃKhūb di ais aiǃâ sī tsî ǁnāpa xu ǂoaxao, îb ǁîba tā ǃgamhe.
36 “ǃŪmû ǃhuniǀuriba xu ǀgui ani-ūǁharesa kuru, î ‘ǃKhūba khaibahe hâ’ ti xoaǂgā-ai. 37 Aronni ǃkhaiǀgapas di aisǀkhāb ai ǂhoa tsurib ǀkha ǃgaeǁgui, 38 îb ǁîba ǁîsa hoaǁae ǃūs âb ai ǃgaeǁgui. Nēs ge ǁîb ra hoaraga dīsādi Israelǁîn ra titan ra ǁguibade ǁguiba ǁaeb ai dīdeb, ǁîb di ǀhapis ase ra ūbasen ǃkhais di ǁgauǁgaus ase ī tsî ta ge tita ǃKhūtan ra khaiba ǁguibade nî ūǃoa.
39 “Aronni di anaǂamsarab tsî ǃkhaiǀgapas tsîra tsaura lapin ǀkha ǂom tsî ǁkhāti ǁîb di kamanaǃgaesenna ǂomani-ani.
40 “Aronni ôagu ǃaroma anaǂamsaragu, kamanaǃgaesengu tsî ǃkhaiǀgapadi tsîna ǂom, î ǁîga ǃgôasib tsî anusib tsîna mā. 41 Nē sarana sa ǃgâsab Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ǂgaeǂgā, ǁîga oli-i ǀkha ǀnau î tita gu nî ǃoabase pristerse mâiǂgā. 42 ǃNubu tsaura lapipurukhoedi, kamanaba xu tîdi kōse ra sīde ǁîga ǂomba, ǁîgu di ǀōǀkhāsiba ǃgū-ais ǃaroma. 43 Nē purukhoedi ge Aronni tsî ôasagu âb xa ǃKhūb di Tentommi ǃnâ gu ga ǂgâs kōse tamas ka io altars ǀgūse gu ga ǃAnu ǃKhaib ǃnâ nî ǃoabase sīs kōse nî ǂgaeǂgāhe, î gu tā ǀōǀkhāsib âga mûhe tsî ǃgamhe. Nēb ge Aronni tsî ǁîb di surib ǃaroma hâhâ nîse ī ǁgaraba.”