Solomon Dedicates the Temple
(1 Kings 8.62-66)1 As soon as Solomon finished praying, fire came down from heaven and burned up the offerings. The Lord's dazzling glory then filled the temple, 2 and the priests could not go in.
3 When the crowd of people saw the fire and the Lord's glory, they knelt down and worshiped the Lord. They prayed:
“The Lord is good,
and his love never ends.”
4-5 Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by sacrificing 22,000 cattle and 120,000 sheep. 6 Everybody stood up during the ceremony. The priests were in their assigned places, blowing their trumpets. And the Levites faced them, playing the musical instruments that David had made for them to use when they praised the Lord for his never-ending love.
7 On that same day, Solomon dedicated the courtyard in front of the temple and got it ready to be used for worship. The bronze altar he had made was too small, so he used the courtyard to offer sacrifices to please the Lord and grain sacrifices, and also to send up in smoke the fat from the other offerings.
8 For 7 days, Solomon and the crowd celebrated the Festival of Shelters, and people came from as far away as the Egyptian Gorge in the south and Lebo-Hamath in the north. 9 Then on the next day, everyone came together for worship. They had celebrated a total of 14 days, 7 days for the dedication of the altar and 7 more days for the festival. 10 Then on the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent everyone home. They left very happy because of all the good things the Lord had done for David and Solomon, and for his people Israel.
The Lord Appears to Solomon Again
(1 Kings 9.1-9)11 The Lord's temple and Solomon's palace were now finished. In fact, everything Solomon had planned to do was completed.
12 Some time later, the Lord appeared to Solomon in a dream and said:
I heard your prayer, and I have chosen this temple as the place where sacrifices will be offered to me.
13 Suppose I hold back the rain or send locusts to eat the crops or make my people suffer with deadly diseases. 14 If my own people will humbly pray and turn back to me and stop sinning, then I will answer them from heaven. I will forgive them and make their land fertile once again. 15 I will hear the prayers made in this temple, 16 because it belongs to me, and this is where I will be worshiped forever. I will never stop watching over it.
17 Your father David obeyed me, and now, Solomon, you must do the same. Obey my laws and teachings, 18 and I will keep my solemn promise to him that someone from your family will always be king of Israel.
19 But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshiping foreign gods, 20 I will pull you out of this land I gave you. I will desert this temple where I said I would be worshiped, so that people everywhere will think it is only a joke and will make fun of it. 21 This temple is now magnificent. But when these things happen, everyone who walks by it will be shocked and will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?” 22 Then they will answer, “It was because the people of Israel rejected the Lord their God, who rescued their ancestors from Egypt, and they started worshiping other gods.”
Tempeli di khaihes
(1 Gao-aogu 8:62-66)1 Gao-aob Salomob ge ǀgoretoa, os ge ǀaesa ǀhomma xu ǁgôaxa tsî hoaraga ǁguibade ge ǂhubi, tsîb ge ǃKhūb di ǂkhaisa ǃnâba Tempela ge ǀoaǀoa. 2 Tempeli ge ǀgaisa ǃnâb xa ǀoa hâ i, xui-ao gu ge pristerga ǁîb ǃnâ ge ǂgâ ǁoa i. 3 Israelǁîn ge ǀaes ǀhomma xu ra ǁgôaxas tsî ǃnâb Tempela ra ǀoaǀoab tsînan ge mûo, aidi ân ai ǃgû-aiǂgapab ai ǁnāǁgoe tsî Eloba ǀgoreǀî tsî ǃgâisib tsî ǀamo ǀnammi âb ǃaroma ge koa. 4 ǁNās khaoǃgân ge gao-aob Salomob tsî hoaraga ǁaes tsîna ǃKhūba ǁguibade ge hā-ūba. 5 Gao-aob Salomob ge ǀgamdisiǀgamǀaǀoadisi goman tsî ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǀoadisi gūn tsîna ǂkhîbagus ǁguibas ase ge ǁguiba. ǁNātin ge ǁîb tsî hoaraga ǁaes tsîna Tempela ge khai. 6 Pristergu ge ǁîgu aiǂhomibahe hâ ǃkhaidi ai ge mâ i, tsî Leviǁîgu ge ǁîgu ǃoa-ai ge mâ i, ǃKhūba, gao-aob Davidi ge dī hâ i ǀkhōxūn ǀkha ra koase tsî “ǁÎb di ǀnammi ge ǀamos kōse ra hâ” ti gere ǁnae, Davidi xa gu ge ǁguiǂamhe hâ i khami. Pristergu ge hoaraga khoen mâ hîa xâiǁnâde gere xâi.
7 Salomob ge ǁaegu hâ ǃkhaib omǂnamib dib, Tempeli aisǀkhāb ai hâba khai tsî ǁnās khaoǃgâ hoase ra ǂhubiǂuihe ǁguibara, ǃhoroǁguibas tsî ǂkhîbagusǁguibas di kaub tsîna ge ǁguiba. ǁÎb ge nēsa ge dī, brons altars hîab ge kurus ge nē ǁguibadi hoade, ǁîs ai dīs ǃaroma ǂkhari i xui-ao.
8 Salomob tsî hoaraga Israelǁaes tsîn ge hû tsēde ǁnā ǁâudība ge ūhâ. Kaise kai ǂnubis khoen ge ǁnāpa ge ǀhao hâ i, Hamats di dao-ams ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Egipteb di ǃhūǀgoras ǃkhawagas ǃnâ ǁgoesa xus kōse. 9 ǁÎn ge hû tsēde altars di khaihesa ge tsēdī tsî hû tsēde Kaitsēsa. ǀUniga tsēs ain ge ǂganams ǁâudība ge ūhâ i 10 tsî sao ra tsēs, ǀgamdisiǃnonaǀaǁî tsēs hûǁî ǁkhâb dis aib ge Salomoba ǁaesa ge oa kai. ǁÎn hoan ge ǃKhūb ge ǁîb di ǁaes tsî Davidi tsî Salomob tsîna a mā ǀkhaegu ǂama gere ǃgâiaǂgao.
ǃKhūb ge ǁkhawa Salomoba ra ǂhai
(1 Gao-aogu 9:1-9)11 Gao-aob Salomob ge Tempeli tsî gao-ommi tsî nau xūn dī ǂgaob geren hoana ǃgâiǃgâxase dītoas, 12 khaoǃgâb ge ǃKhūba ǁîba tsuxuba ǂhai tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge sa ǀgoresa go ǁnâu tsî ta ge nē Tempela, ǁîb ǃnâ ta ǁguibade nî ǀkhī-ūbahe ǃkhaib ase ra ūǃoa. 13 ǀNanuba ta ga ǂganams, ǂhomna ta ga ǃhoroban nî hapuse ǃhūb ǃnâ sîǂgās, ǂhīǁōba ta ga ti ǁaes ǃnâ sîs, 14 hoasa ta ge ǃgamǃgamsen tsîn ga tita ǂgaiǀî tsî tsūdīgu âna xu ǃhobaseno, ǁîna ǀhommi ǃnâ nî ǁnâu; tsî ta ge ǁîna ǁoren âna ǀûba tsî ǃhūb âna ǁkhawa nî ǃgâiǃgâxa kai. 15 Tita ge nē Tempela nî ǃûi tsî nēpa ra dīhe ǀgoredi hoade nî ǁnâu-am, 16 ǁîba ta ge ǀamos kōse ta nî ǀgoreǀîǃnâhe ǃkhaib ase ǁhûiǂui tsî khai amaga. Tita ge ǁîba hoaǁae ǃûi tsî nî sâu. 17 Tita go ga hoaǁae, sa îb Davidi gere dī khami ǂgomǂgomsase ǃoaba, ti ǂhanuga ǁnâuǀnam tsî mîmā go ta ga xūn hoana dī, 18 o ta ge ti mîmâis, Israeli hoaǁae ǁîb di ôananôagub xa nî ǂgaeǂguihe ti ta ge sa îb Davida mîbasa nî ǃkhōǀgaipe. 19 Xawe sats tsî sa ǁaes tsîn ga tita ge mā du ǂhanugu tsî mîmādi tsîna ǁnâuǀnamoǃnâ tsî ǀkhara eloga ǀgoreǀîo, 20 o ta ge mā du ta ge ǃhūba xu nî ūbē du. Tsî ta ge nē Tempeli, hîa ta ge ǁîb ǃnâ ta nî ǀgoreǀîhese khaiba nî ǁnāxū. ǁAedi hoadi mûǁaeb ge ǁîba ǃhōxūse tsî ǃharaxūhesa xūse nî i.
21 “Nē Tempeli, nēsi kai ǃgôasiba ūbahe hâb, xa i ge ǃkharu ra-i hoa-e burugâ tsî ‘Tare-i ǃaromab kha ǃKhūba, nē ǃhūb tsî nē Tempeli ǀkha ǁnāti ge dī?’ ti nî dî. 22 On ge khoena nî ǃeream: ‘ǃKhūb, ǁîn di Elob, ǁîn di aboxana ge Egipteba xu hā-ūba ǁnāxū tsîn ge ǀkhara eloga saoǃgon tsî ǁîga gere ǀgoreǀî. ǁNā-amagab ge ǃKhūba nē tsūǀkhāba ǁîn ǂama ge hā-ū.’ ”