Emoniko lyomatembakwiita gane
1 Onda mono emoniko ekwawo. Pethimbo ndika onda mono mo omatembakwiita gane tage ya taga zi pokati koondundu mbali dhoshikushu. 2 Etembakwiita lyotango olya li tali hilwa kuukambe uutiligane, etiyali okuukambe uuluudhe, 3 etitatu okuukambe uutokele netine okuukambe uukanga. 4 Nena onda pula omuyengeli. “Tatekulu, omatembakwiita ngaka otaga holola shike?”
5 Okwa yamukula: “Ogo oombepo ne; odha zi koshipala shOmuwa gwevi alihe.”
6 Etembakwiita tali hilwa kuukambe uuluudhe, olya li tali yi kuBabilon, uukambe uutokele owa li wu uka kuuninginino nuukambe uukanga owa li wu uka koshilongo shokuumbugantu. 7 Uukambe uukanga sho wa zi mo, owa li we endelela, u ka ndaadhe evi. Omuyengeli okwa ti: “Indeni, mu ka ndaadhe evi!” Owo nowe shi ningi,, 8 Nena omuyengeli okwi igidha ndje. “Uukambe mboka wa yi koshilongo shokuumbangalantu, owa loteke ondjahi yOmuwa.”
Josua ta zalekwa oshishani
9 Omuwa okwa pe ndje elaka ndika 10 a ti: “Kutha omagano ngoka ge etwa kaapongekwa Heldai, Tobia naJedaia e to yi kaandjaJosia yaSefani. Aalumentu mbaka ayehe oya zi muupika muBabilon. 11 Hambula oshishani shoshisiliveli noshingoli shoka ye shi eta e to shi zaleke komutse gwomuyambi omukuluntu Josua yaJehosadak. 12 Mu lombwela kutya Omuwa Omunankondoawike ota ti: ‘Omulumentu ngoka taku tiwa Shitutuma, ota ka tsapuka e ta ka tungulula otempeli yOmuwa. 13 Oye mwene te ke yi tungulula nota taamba esimano lyuukwaniilwa, nota ka lela aantu ye. Omuyambi ota ka thikama poshipangelapundi she, oyo notaa ka longela kumwe mombili nomeuvathano.’ 14 Oshishani otashi ka kala endhindhiliko motempeli yOmuwa okudhimbulukwa Heldai, Tobia, Jedaia naJosia.”
15 Aantu mboka ye li kokule, otaa ke ya e taa kwatha metungululo lyotempeli yOmuwa. Nongele ya tungwa, otamu ka tseya kutya Omuwa Omunankondoawike okwa tumu ndje kune. Ayihe mbika otayi ka ningwa, ngele tamu vulika shili kiipango yOmuwa Kalunga keni.
The Vision of the Four Chariots
1 I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses, 3 the third by white horses, and the fourth by dappled horses. 4 Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
5 He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
6 The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south. 7 As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!”—and they did. 8 Then the angel cried out to me, “The horses that went north to Babylonia have quieted the Lord's anger.”
The Command to Crown Joshua
9 The Lord gave me this message. 10 He said, “Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia. 11 Make a crown out of the silver and gold they have given, and put it on the head of the High Priest, Joshua son of Jehozadak. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the Lord's Temple. 13 He is the one who will build it and receive the honor due a king, and he will rule his people. A priest will stand by his throne, and they will work together in peace and harmony.’ 14 The crown will be a memorial in the Lord's Temple in honor of Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the Lord. And when it is rebuilt, you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the Lord your God.