Omikalo dhopakriste
1 Dhimbulutha aakwanegongalo yoye, ya kale haa vulika kaaleli nokaapangeli noya kale taa vulu okulonga uuwanawa kehe. 2 Ya lombwela, yaa popile ooyakwawo muuwinayi yo yaa tamanane, ihe ya kale ye na uukuume nolukeno naantu ayehe. 3 Oshoka natse wo otwa li nale twaa na oondunge, oonakwaavulika notwa li twa puka. Otwa li aapika yuuhalu womaludhi ogendji noyomolundundu. Otwa kala miilonga iiwinayi nomefupa. Otwa li twa tondika kuyalwe, tse twe ya tondo wo. 4 Ihe uuna uuwanawa nohole yaKalunga, Omuhupithi gwetu, ya holoka, 5 okwe tu hupitha. Hamolwiilonga ando yasha iiwanawa twe yi longo, aawe, ihe okwe shi ningi molwesilohenda lye alike. Oye okwe tu yogo meshasho nokwe tu valululitha kOmbepo Ondjapuki, tu ninge aantu aape. 6 Kalunga okwe tu tilile Ombepo Ondjapuki oyindji molwaJesus Kristus, Omuhupithi gwetu, 7 opo molwesilohenda lye tu ninge aayuuki koshipala she nokumona omwenyo gwaaluhe ngoka twe gu tegamena. 8 Ohapu ndjika oyoshili. Onda hala, u teneneke iinima mbika, opo mboka yi itaala Kalunga, ya vule okulongitha ethimbo lyawo mokulonga uuwanawa. Iinima mbika iiwanawa notayi kwatha aantu. 9 Ihe ngoye, yanda omaludhi guugoya, omalandulathano omale gondjokonona yomadhina goohokulu, oontamanana nomaludhi gokombinga yompango. Iinima ya tya ngeyi kayi na oshilonga noitayi kwatha sha. 10 Omuntu ngoka te eta omatopoko, mu kumagidha ando lwaali, nongele itashi kwatha sha, mu etha. 11 Ou shi shi kutya omuntu a tya ngaaka okwa puka, ta longo uulunde nokwi ipangula ye mwene.
Omakumagidho
12 Uuna tandi ku tumine Artemas nenge Tikikus, endelela, u ye kungame kuNikopolis, oshoka omo nda hala ndi kale pethimbo lyokufu. 13 Longekidha nawa omunongompango Zenas nosho wo Apollos, ya ye moondjenda ye na iipumbiwa ayihe. 14 Aakwanegongalo yetu naa igilile wo okulonga uuwanawa mokukwatha mpoka pu na oluhepo. Naa ethe okukalamwenyo kwaa na iilonga yasha.
15 Ayehe mboka ye li pungame, otaye mu kundile po. Kundila po ookuume ketu meitaalo.
Esilohenda lyaKalunga nali kale nane amuhe.
Christian Conduct
1 Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2 Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them. 4 But when the kindness and love of God our Savior was revealed, 5 he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us. 6 God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior, 7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for. 8 This is a true saying.
I want you to give special emphasis to these matters, so that those who believe in God may be concerned with giving their time to doing good deeds, which are good and useful for everyone. 9 But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless. 10 Give at least two warnings to those who cause divisions, and then have nothing more to do with them. 11 You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
Final Instructions
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos to get started on their travels, and see to it that they have everything they need. 14 Our people must learn to spend their time doing good, in order to provide for real needs; they should not live useless lives.
15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.
God's grace be with you all.