1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, omumati gwaJesus Kristus, a hogololwa nokwi ithanwa kuKalunga, a ninge omuyapostoli okuuvitha elaka lye etoye.
2 Elaka ndyoka etoye Kalunga okwe li uvanekitha nale aahunganeki ye mOmanyolo omayapuki. 3 Olyo tali popi Omwana, Omuwa gwetu Jesus Kristus, ngoka pankalo yopantu a zi moluvalo lwaDavid. 4 Ihe pankalo yopaKalunga mokuyumudhwa kwe kuusi okwa hololwa oye Omuna gwaKalunga, ngoka e na oonkondo. 5 OmolwaKristus ngame onda pewa kuKalunga oshilonga shuuyapostoli kesilohenda, aantu yomiigwana ayihe opo ya vulike kuye noye mu itaale. 6 Nena nane mboka mu li muRoma Kalunga okwe mu ithana, mu ninge aantu yaJesus Kristus.
7 Onkee tandi mu nyolele, ne amuhe mu li muRoma kutya Kalunga oku mu hole, sho e mu ithana, mu ninge aantu ye mwene.
Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga Tate noyOmuwa Jesus Kristus.
Egalikano lyehambelelo
8 Tango otandi hambelele Kalunga kandje omolwaJesus Kristus, ngele tandi mu dhiladhila one amuhe, oshoka eitaalo lyeni otali hokololwa akuhe muuyuni auhe. 9 Kalunga oye e shi shi kutya ote popi oshili. Oye ngoka handi mu longele nomwenyo gwandje aguhe omokuuvitha elaka etoye tali popi Omwana. 10 Ohandi mu dhimbulukwa aluhe momagalikano gandje nohandi indile wo Kalunga, ngele e shi hala, ndi mone ompito mokathimbo haka kahugunina okuya kune. 11 Onda hala noonkondo oku mu talela po, opo ndi gandje sha kune kombinga yomagano gopambepo. 12 Osho ngaaka otatu vulu okutsaathana omukumo kombinga yeitaalo lyetweni atuhe.
13 Inandi hala oku shi mu holeka, aamwameme, kutya olwindji onda li nda hala okuya kune, ihe sigo oompaka onda mono omaimbo. Onda li nda hala okulikola aayitedhululi mokati keni ongaashi nomiigwana yilwe. 14 Oshoka ondi na ongunga kaantu ayehe, kwaamboka ya huma komeho naamboka inaaya huma komeho, kwaamboka ya longwa naamboka inaaya longwa. 15 Onda hala oku mu uvithila wo elaka etoye, mboka mu li muRoma.
Oonkondo dhevaangeli
16 Ano ngame inandi sa evaangeli ohoni, oshoka olyo oonkondo dhaKalunga tadhi hupitha ayehe mboka yi itaala. Tango Aajuda nosho wo Aagreka. 17 Oshoka evaangeli otali holola, nkene Kalunga ta ningi aantu aayuuki koshipala she. Shika otashi ningwa keitaalo alike okuza ketameko sigo opehulilo. Ongaashi kwa nyolwa: “Omuntu ngoka a ningi omuyuuki koshipala shaKalunga, ota kala e na omwenyo molweitaalo.”
Aantu ayehe aalunde
18 Onkee ano ondjahi yaKalunga otayi zi megulu, yi adhe ondhino yokudhina Kalunga nuuwinayi auhe waantu, sho haa siikile oshili nuuwinayi wawo. 19 Kalunga ote ya geele, oshoka ashihe shoka aantu taa vulu oku shi tseya kombinga yaKalunga, oshi li puuyelele mokati kawo. Kalunga mwene okwe shi ya hololele. 20 Okuza Kalunga sho a shiti uuyuni, nando oye iha monika, okwa holola puuyelele oonkondo dhe dhaaluhe nuukalunga we. Aantu otaa vulu okukoneka Kalunga miinima mbyoka e yi shiti. Onkee itaa vulu okwiipopila. 21 Oyo oya tseya Kalunga, ihe inaye mu simaneka yo inaye mu hambelela, ngaashi e shi ilongela. Omadhiladhilo gawo ga ningi gaa na oshilonga yo kaye na oondunge, noomwenyo dhawo odhu udha omilema. 22 Sho taa itanga kutya oyo aanandunge, oya ningi aagoya. 23 Peha lyokugalikana Kalunga ihaa hulu po oya galikana oshiyelekela sholupe lwomuntu ta hulu po, nosholupe lwoondhila, lwiinamwenyo nenge lwaambyoka hayi ipwedha.
24 Onkee Kalunga okwe ya ethele muuhalu womomadhiladhilo gawo, tau ya fala mokunyateka omalutu gawo yene. 25 Oyo ya pingakanitha oshili yaKalunga niifundja, sho taa galikana yo taa longele oshishitwa peha lyOmushiti, ngoka a gwana okusimanekwa aluheluhe. Amen.
26 Onkee ano Kalunga okwe ya ethele muuhalu tau sitha omuntu ohoni. Aakiintu yawo oya lundulula omukalo gwopanshitwe gwokukalathana nomulumentu. 27 Osho wo aalumentu oye etha omukalo gwopanshitwe gwokukalathana nomukiintu noya longo iihuna. Oyo oya mono egeelo lye ya yeleka omolwepwidhuko lyawo.
28 Ano sho ya dhini okunongela Kalunga, Kalunga naye wo okwe ya ethele momadhiladhilo gawo omawinayi nomokulonga shoka shiihuna. 29 Oyo oyu udhilila muyo yene uugoyoki woludhi kehe: uuwinayi, olwiho, uukolokoshi; oyu udha efupa, edhipago, oontamanana, ekotokelo, onyanya. 30 Oyo aahokoli naalundili. Oyo oye tonde Kalunga. Oyo oompote noye hole uuntsa. Oyo aainomi yo ye na iineya. Oyo ihaa vulika kaakuluntu yawo. 31 Oyo aagoya naayoni yomauvathano. Oyo kaye na olukeno nondjaalela. 32 Oyo oya tseya oshili yiipango yaKalunga kutya mboka haa ningi ngeyi, oyo oyi lilongela eso. Ihe haashoka ashike, sho haa longo ngeyi, ihe unene tuu, sho haa panda mboka ye li miilonga ya tya ngeyi.
1 From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.
2 The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures. 3 It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David; 4 as to his divine holiness, he was shown with great power to be the Son of God by being raised from death. 5 Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey. 6 This also includes you who are in Rome, whom God has called to belong to Jesus Christ.
7 And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people:
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith. 9 God is my witness that what I say is true—the God whom I serve with all my heart by preaching the Good News about his Son. God knows that I remember you 10 every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now. 11 For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong. 12 What I mean is that both you and I will be helped at the same time, you by my faith and I by yours.
13 You must remember, my friends, that many times I have planned to visit you, but something has always kept me from doing so. I want to win converts among you also, as I have among other Gentiles. 14 For I have an obligation to all peoples, to the civilized and to the savage, to the educated and to the ignorant. 15 So then, I am eager to preach the Good News to you also who live in Rome.
The Power of the Gospel
16 I have complete confidence in the gospel; it is God's power to save all who believe, first the Jews and also the Gentiles. 17 For the gospel reveals how God puts people right with himself: it is through faith from beginning to end. As the scripture says, “The person who is put right with God through faith shall live.”
Human Guilt
18 God's anger is revealed from heaven against all the sin and evil of the people whose evil ways prevent the truth from being known. 19 God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain. 20 Ever since God created the world, his invisible qualities, both his eternal power and his divine nature, have been clearly seen; they are perceived in the things that God has made. So those people have no excuse at all! 21 They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness. 22 They say they are wise, but they are fools; 23 instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
24 And so God has given those people over to do the filthy things their hearts desire, and they do shameful things with each other. 25 They exchange the truth about God for a lie; they worship and serve what God has created instead of the Creator himself, who is to be praised forever! Amen.
26 Because they do this, God has given them over to shameful passions. Even the women pervert the natural use of their sex by unnatural acts. 27 In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.
28 Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do. 29 They are filled with all kinds of wickedness, evil, greed, and vice; they are full of jealousy, murder, fighting, deceit, and malice. They gossip 30 and speak evil of one another; they are hateful to God, insolent, proud, and boastful; they think of more ways to do evil; they disobey their parents; 31 they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others. 32 They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.