1 Konima yaashika ondu uvu ewi lya fa ewi lyongundu onene yaantu megulu tali ti: “Simanekeni Kalunga! Ehupitho, esimano noonkondo odhaKalunga ketu. 2 Omapangulo ge ogu uka nogoshili! Oshoka oye okwa pangula ohonda kamana ndjoka ya yono po evi alihe noluhondelo lwayo. Kalunga okwe yi geele molwaashoka ya dhipaga po aapiya ye.” 3 Ongundu oyi igidha ishewe ya ti: “Simanekeni Kalunga! Olwithi lwompile yoshilando shika oshinene ohalu itumbu pombanda aluhe sigo aluhe.” 4 Nena aakuluntu mbeyaka omilongo mbali nayane niinamwenyo mbiyaka ine oyi ihata pevi noya simaneke Kalunga ngoka a kuutumba koshipangelapundi noya ti: “Amen! Simanekeni Kalunga!”
Oshituthi shohango yOnzigona
5 Nena moshipangelapundi omwa zi ewi lya ti: “Simanekeni Kalunga ketu, aapiya ye amuhe naantu amuhe, aanenentu naadhinwa, mboka hamu mu tila!”
6 Opo ihe ondu uvu ewi lya fa lyongundu onenenene yaantu, ongepopomo lyegwo enene lyomeya nongendundumo enene lya ti: “Simanekeni Kalunga! Oshoka Omuwa Kalunga ketu, Omunankondoadhihe, oye Omukwaniilwa! 7 Tu nyanyukweni tse tu ligoleni, tu simanekeni uunene we! Oshoka ethimbo lyohango yOnzigona olya thikana nomufuko gwe okwi ilongekidha. 8 Oye okwa pewa, a zale oonguwo oontokele dholiina dha yela notadhi adhima. Oonguwo ndhika dholiina odho iilonga yuuyuuki yaantu yaKalunga.”
9 Omuyengeli okwa lombwele ndje a ti: “Nyola to ti: Aanelago oomboka ya hiywa koshituthi shohango yOnzigona.” Opo ihe okwa gwedha ko a ti: “Oohapu ndhika dhaKalunga odhoshili.”
10 Nena ondi ihata pevi poompadhi dhe, ndi mu galikane, ihe okwa lombwele ndje ta ti: “Ino shi yelekela nando! Oshoka ngame omupiya mukweni nogwomooyakweni ayehe mboka haa dhiginine oshili ndjoka ya hololwa kuJesus. Galikana Kalunga.”
Oshoka oshili ndjoka Jesus e yi holola, oyo ndjoka tayi popitha aahunganeki.
Omukayili gwokakambe okatokele
11 Nena onda mono egulu lye eguluka nomo mwa li mu na okakambe okatokele. Omukayili gwako ohi ithanwa Omwiinekelwa nOmunashili. Oye ota pangula nuuyuuki nota kondjo olugodhi. 12 Omeho ge oga li ga fa oohandje dhomulilo nokwa li a zala iishani oyindji komutse gwe. Okwa nyolwa edhina, ihe kape na nando ogumwe ngoka e li tseya kakele ke mwene. 13 Onguwo ndjoka a zala oya li ya yaywa mombinzi, nedhina lye olyo “Ohapu yaKalunga”. 14 Omatanga gaakwiita yomegulu oge mu landula, ya londa kuukambe uutokele noya zala oonguwo oontokele dholiina. 15 Mokana ke omwa zi egongamwele lya tsa, ndyoka ta ka sinda nalyo iigwana. Oye ote ke yi pangela nondhimbo yosheela nota ka kola nokutsipulila moshikolelo shomaviinu gondjahi onene yaKalunga Omunankondoadhihe. 16 Konguwo ye noketundji lye okwa li kwa nyolwa edhina ndika: “Omukwaniilwa gwaakwaniilwa nOmuwa gwaawa”.
17 Nena onda mono omuyengeli a thikama ketango. Oye okwi igidha newi enene ta lombwele oondhila ndhoka hadhi tuka mombepo pokati kegulu, a ti: “Ileni, gongaleni amuhe koshituthi oshinene shaKalunga! 18 Ileni, mu lye onyama yaakwaniilwa, yoondjayi dhiita noyaakwiita, onyama yuukambe noyaakayili yawo, onyama yaantu ayehe, yaapika noyaavalwa, yaanenentu noyaadhinwa.”
19 Nena onda mono oshilikama naakwaniilwa yokombanda yevi nomatanga gaakwiita ya gongala, ya kondjithe ngoka a londa okakambe naakwiita ye. 20 Oshilikama osha kwatwa, osho wo omuhunganeki omufundja ngoka a longo iikumithalonga montaneho yasho nokupukitha aantu mboka ye na endhindhiliko lyasho, naamboka ya li haa galikana oshiyelekela shasho. Oshilikama nomuhunganeki omufundja oyu umbilwa mefuta lyomulilo ye na omwenyo ngoka tagu hohelithwa osulufuli. 21 Aakwiita yawo oya dhipagwa po negongamwele ndyoka lya zi mokana kaangoka a londa okakambe; noondhila adhihe odha kuta onyama yawo.
1 After this I heard what sounded like the roar of a large crowd of people in heaven, saying, “Praise God! Salvation, glory, and power belong to our God! 2 True and just are his judgments! He has condemned the prostitute who was corrupting the earth with her immorality. God has punished her because she killed his servants.” 3 Again they shouted, “Praise God! The smoke from the flames that consume the great city goes up forever and ever!” 4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. They said, “Amen! Praise God!”
The Wedding Feast of the Lamb
5 Then there came from the throne the sound of a voice, saying, “Praise our God, all his servants and all people, both great and small, who have reverence for him!” 6 Then I heard what sounded like a crowd, like the sound of a roaring waterfall, like loud peals of thunder. I heard them say, “Praise God! For the Lord, our Almighty God, is King! 7 Let us rejoice and be glad; let us praise his greatness! For the time has come for the wedding of the Lamb, and his bride has prepared herself for it. 8 She has been given clean shining linen to wear.” (The linen is the good deeds of God's people.)
9 Then the angel said to me, “Write this: Happy are those who have been invited to the wedding feast of the Lamb.” And the angel added, “These are the true words of God.”
10 I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with other believers, all those who hold to the truth that Jesus revealed. Worship God!”
For the truth that Jesus revealed is what inspires the prophets.
The Rider on the White Horse
11 Then I saw heaven open, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True; it is with justice that he judges and fights his battles. 12 His eyes were like a flame of fire, and he wore many crowns on his head. He had a name written on him, but no one except himself knows what it is. 13 The robe he wore was covered with blood. His name is “The Word of God.” 14 The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen. 15 Out of his mouth came a sharp sword, with which he will defeat the nations. He will rule over them with a rod of iron, and he will trample out the wine in the wine press of the furious anger of the Almighty God. 16 On his robe and on his thigh was written the name: “King of kings and Lord of lords.”
17 Then I saw an angel standing on the sun. He shouted in a loud voice to all the birds flying in midair: “Come and gather together for God's great feast! 18 Come and eat the flesh of kings, generals, and soldiers, the flesh of horses and their riders, the flesh of all people, slave and free, great and small!”
19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to fight against the one who was riding the horse and against his army. 20 The beast was taken prisoner, together with the false prophet who had performed miracles in his presence. (It was by those miracles that he had deceived those who had the mark of the beast and those who had worshiped the image of the beast.) The beast and the false prophet were both thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. 21 Their armies were killed by the sword that comes out of the mouth of the one who was riding the horse; and all the birds ate all they could of their flesh.