Iilonga yAalevi yoludhi lwaKohat
1 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron a ti: 2 “Yalula omwaalu gwAalevi yoludhi lwaKohat pamazimo nopamagumbo gawo, 3 aalumentu ayehe yomimvo omilongo ndatu sigo omilongo ntano mboka ya gwana miilonga yeyakulo lyetsalihangano. 4 Eyakulo lyawo olya kwatelela mo iinima iiyapukilela.
5 “Uuna ontanda tayi tembudhwa, Aaron noyana naya ye metsalihangano e taa kutha mo etopolitho ye li siikile oshikethahangano. 6 Naye shi siikile noshipa shongombefuta e taa yala ko onguwo ombulau kombanda nokuhwekela omitenge moonkogo.
7 “Naa siikile oshitaafula shiikwiila iiyapuki nelapi embulau e taa tenteke ko iiyaha, iitsinino, uuyo womayambo niitenga yiinuwandjambo. Koshitaafula naku kale aluhe iikwiila iiyapuki. 8 Naa siikile ayihe mbika nelapi etiligane e taa tula ko oshipa shongombefuta nokuhwekela omitenge moonkogo.
9 “Naa kuthe onguwo ombulau e taa siikile nayo oshihukikwanyeka noolamba dhasho, iikonde yokutetitha omalapi goolamba, iikangwa yokutula mo omutoko gwokomalapi niikwatelwa yomagadhi gooholivi. 10 Naye shi dhingile niikwaniipangitho yasho ayihe moshipa shongombefuta e taye shi tula piihumbatelo.
11 “Naa siikile oshiyambelo shoshingoli nelapi embulau e taa tula ko oshipa shongombefuta notaa hwekele mo omitenge. 12 Naa kuthe iilongitho ayihe hayi longithwa metsalihangano, notaye yi dhingile melapi embulau e taye yi siikile noshipa shongombefuta noku yi tula piihumbatelo. 13 Naa kuthe omutoko koshiyambelo e taye shi siikile nelapi etiliganembwilili. 14 Naa tenteke ko iikwaniipangitho ayihe hayi longithwa poshiyambelo: iikangwa yomakala, iizigitho, iihupulo nuuyo. Naye yi siikile ihe noshipa shongombefuta e taa hwekele mo omitenge. 15 Ontanda nge tayi tembuka, oludhi lwaKohat nalu humbate iinima iiyapuki, Aaron noyana shaa ya mana oku yi siikila niipumbiwa yayo ayihe. Oludhi lwaKohat inalu guma iinima iiyapuki, otaa ningi ya se.
“Shika oshimpwiyu sholudhi lwaKohat, uuna etsalihangano tali tembuka.
16 “Eleasar, omuna gwomuyambi Aaron, na sile etsalihangano oshimpwiyu nomagadhi gomoolamba, iitsinino, oondjambo dhiikulya, omagadhi gokugwaya noshaa shoka metsalihangano sha yapulilwa Omuwa.”
17 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron e ta ti: 18 “Inamu pitika, oludhi lwaKohat 19 lu dhipagwe po kokuhedha popepi niinima iiyapukilela. Opo shaa ningwe, Aaron noyana naa ye mo e taa pe omuntu kehe oshilonga she e taye mu lombwele shoka e na okuhumbata. 20 Ihe Aakwakehat ngele taa yi metsalihangano, ya tale aayambi nkene taa longekidhile iinima iiyapuki etembu, otaa si.”
Iilonga yAalevi yoludhi lwaGerson
21 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 22 “Yalula wo omwaalu gwAalevi yoludhi lwaGerson pamazimo nopamagumbo, 23 aalumentu ayehe yomimvo omilongo ndatu sigo omilongo ntano mboka ya gwana okuyakula metsalihangano. 24 Eyakulo lyawo olyo okuhumbata iinima tayi landula: 25 etsalihangano, esiikilo lyalyo lyomeni, esiikilo lyokombanda lyiipa yoongombefuta, eshigolapi lyoposheelo, 26 omalapi noongodhi dhehale lya kunduka etsalihangano noshiyambelo, eshigolapi lyoposheelo shehale, niipumbiwa ayihe yokuthikameka iinima mbika. Naa gwanithe iilonga ayihe tayi pumbiwa miinima mbika. 27 Moses naAaron naa tale, nkene oludhi lwaGerson talu gwanitha iilonga yalwo ayihe notalu humbata shaa shoka talu pewa kuAaron noyana. 28 Iimpwiyu yoludhi lwaGerson mokuyakula metsalihangano oyo mbika; naye yi gwanithe mewiliko lyaItamar yaAaron omuyambi.”
Iilonga yAalevi yoludhi lwaMerari
29 Omuwa okwa lombwele Moses a yalule Aalevi yoludhi lwaMerari pamazimo nopamagumbo gawo, 30 aalumentu ayehe yomimvo omilongo ndatu sigo oyomilongo ntano mboka ya gwana okuyakula metsalihangano. 31 Eyakulo lyawo olyo okuhumbata iipilangi, omalukambo, oongundhi noompadhi dhetsalihangano, 32 nosho wo oongundhi, oompadhi, oomboha noongodhi dhehale lya kunduka etsalihangano niipumbiwa yadho ayihe. Omulumentu kehe ota kala e na oshilonga shokuhumbata iinima yontumba. 33 Iimpwiyu yoludhi lwaMerari meyakulo metsalihangano oyo mbika; naye yi gwanithe mewiliko lyaItamar yaAaron omuyambi.
Aalevi taa yalulwa
34-48 Palombwelo lyOmuwa Moses, Aaron naawiliki yegongalo oya yalula omaludhi gatatu gaLevi: Kohat, Gerson naMerari. Oye shi ningi pamazimo nopamagumbo gawo e taa yalula aalumentu ayehe yomimvo omilongo ndatu sigo oyomimvo omilongo ntano mboka ya gwana okuyakula metsalihangano. Omiyalu odho ndhika:
Oludhi OmwaaluKohat 2 750Gerson 2 630Merari 3 200Kumwe 8 580
49 Omulumentu kehe okwa yalulwa, ngaashi Omuwa a lombwele Moses; nopalombwelo lyOmuwa lya pewa Moses, omulumentu kehe okwa pewa oshimpwiyu shokuhumbata.
The Duties of the Levite Clan of Kohath
1 The Lord told Moses 2 to take a census of the Levite clan of Kohath by subclans and families, 3 and to register all the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to work in the Tent of the Lord's presence. 4 Their service involves the most holy things.
5 The Lord gave Moses the following instructions. When it is time to break camp, Aaron and his sons shall enter the Tent, take down the curtain in front of the Covenant Box, and cover the Box with it. 6 They shall put a fine leather cover over it, spread a cloth of solid blue on top, and then insert the carrying poles.
7 They shall spread a blue cloth over the table for the bread offered to the Lord and put on it the dishes, the incense bowls, the offering bowls, and the jars for the wine offering. There shall always be bread on the table. 8 They shall spread a red cloth over all of this, put a fine leather cover over it, and then insert the carrying poles.
9 They shall take a blue cloth and cover the lampstand, with its lamps, tongs, trays, and all the olive oil containers. 10 They shall wrap it and all its equipment in a fine leather cover and place it on a carrying frame.
11 Next they shall spread a blue cloth over the gold altar, put a fine leather cover over it, and then insert the carrying poles. 12 They shall take all the utensils used in the Holy Place, wrap them in a blue cloth, put a fine leather cover over them, and place them on a carrying frame. 13 They shall remove the greasy ashes from the altar and spread a purple cloth over it. 14 They shall put on it all the equipment used in the service at the altar: fire pans, hooks, shovels, and basins. Then they shall put a fine leather cover over it and insert the carrying poles. 15 When it is time to break camp, the clan of Kohath shall come to carry the sacred objects only after Aaron and his sons have finished covering them and all their equipment. The Kohath clan must not touch the sacred objects, or they will die.
These are the responsibilities of the Kohath clan whenever the Tent is moved.
16 Eleazar son of Aaron the priest shall be responsible for the whole Tent and for the oil for the lamps, the incense, the grain offerings, the anointing oil, and everything else in the Tent that has been consecrated to the Lord.
17 The Lord said to Moses and Aaron, 18 “Do not let the clan of Kohath 19 be killed by coming near these most sacred objects. To prevent this from happening, Aaron and his sons shall go in and assign each man his task and tell him what to carry. 20 But if the Kohathites enter the Tent and see the priests preparing the sacred objects for moving, they will die.”
The Duties of the Levite Clan of Gershon
21 The Lord told Moses 22 to take a census of the Levite clan of Gershon by subclans and families, 23 and to register all the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to work in the Tent of the Lord's presence. 24 They shall be responsible for carrying the following objects: 25 the Tent, its inner cover, its outer cover, the fine leather cover on top of it, the curtain for the entrance, 26 the curtains and ropes for the court that is around the Tent and the altar, the curtains for the entrance of the court, and all the fittings used in setting up these objects. They shall perform all the tasks required for these things. 27 Moses and Aaron shall see to it that the Gershonites perform all the duties and carry everything that Aaron and his sons assign to them. 28 These are the responsibilities of the Gershon clan in the Tent; they shall carry them out under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
The Duties of the Levite Clan of Merari
29 The Lord told Moses to take a census of the Levite clan of Merari by subclans and families, 30 and to register all the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to work in the Tent of the Lord's presence. 31 They shall be responsible for carrying the frames, bars, posts, and bases of the Tent, 32 and the posts, bases, pegs, and ropes of the court around the Tent, with all the fittings used in setting them up. Each man will be responsible for carrying specific items. 33 These are the responsibilities of the Merari clan in their service in the Tent; they shall carry them out under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
The Census of the Levites
34-48 Following the Lord's command, Moses, Aaron, and the leaders of the community took a census of the three Levite clans, Kohath, Gershon, and Merari. They did this by subclans and families and registered all the men between the ages of thirty and fifty who were qualified to work in the Tent of the Lord's presence, as follows:

Clan NumberKohath 2,750Gershon 2,630Merari 3,200Total: 8,580
49 Each man was registered as the Lord had commanded Moses; and at the command of the Lord given through Moses, each man was assigned responsibility for his task of serving or carrying.