Aana yaAaron
1 Ezimo lyaAaron naMoses olyo ndika, uuna ndoka Omuwa a popi naMoses kondundu Sinai. 2 Aaron okwa li e na oyana aamati yane; oyo Nadab, osheeli, Abihu, Eleasar naItamar. 3 Oya li ya gwayekwa noya yapulwa ya ninge aayambi, 4 ihe Nadab naAbihu oya dhipagwa, sho ya yambele Omuwa mombuga Sinai omulilo gwaa shi omuyapuki. Kaya li ye na aanona, onkee Eleasar naItamar oya longo oshilonga shuuyambi muuyuni wahe Aaron.
Aalevi taa langekwa okuyakula aayambi
5 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 6 “Hedhitha huka Aalevi, u ya langeke aayakuli yomuyambi Aaron. 7 Naa longe iilonga tayi pumbiwa metsalihangano yo ya yakule omuyambi Aaron negongalo alihe. 8 Naa tonatele iikwaniipangitho ayihe metsalihangano e taa longo peha lyAaisraeli. 9 Aaisraeli naa gandje Aalevi, opo ya yakule Aaron noyana. 10 Ihe Aaron noyana oto ya langeke miilonga yuuyambi. Ngele oku na gulwe ta kambadhala oku ya holela, na dhipagwe.”
11 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 12-13 “Ngashingeyi Aalevi oyandje. Sho nda dhipaga aatango yAayegipiti, osheeli shomegumbo kehe lyomuIsrael onde shi iyapulile, nosheeli shoshimuna kehe. Ngashingeyi peha lyokukala niisheeli yomuIsrael ondi na Aalevi; oyo oyandje. Ongame Omuwa.”
Aalevi taa yalulwa
14 Omuwa okwa lombwele Moses mombuga Sinai, 15 a yalule Aalevi pamaludhi nopamagumbo gawo nokunyola omulumentu kehe gwomwedhi gumwe nenge e vule po. 16 Moses okwe shi ningi. 17-20 Levi okwa li e na oyana aamati yatatu: Gerson, Kohat naMerari, mboka ya li oohekulu yomaludhi ngoka ge ya lukilwa. Gerson okwa li e na oyana aamati yaali: Libni naShimei. Kohat okwa li e na oyana aamati yane: Amram, Izhar, Hebron naUssiel. Merari okwa li e na oyana aamati yaali: Mahli naMushi. Oyo ya li oohekulu yomaludhi ngoka ge ya lukilwa.
21 MuGerson omwa zi ezimo lyaLibni nolyaShimei. Mbaka Aakwagerson. 22 Omwaalu gwawo aguhe gwaalumentu yomwedhi gumwe naamboka ye vule po, ogwa li 7 500. 23 Oludhi nduka olwa li halu yungu ontanda kuuninginino konima yetsalihangano 24 pamwe naEljasaf lyaLael, omukuluntu gwoludhi. 25 Oya li ye na oshimpwiyu shotenda, omasiikilo gayo, eshigolapi lyayo, 26 omalapi gehale lyetsalihangano, eshigolapi lyoposheelo shehale, oshiyambelo noongodhi dhehale. Oya li ye na oshimpwiyu shomayakulo agehe ge na ekwatathano niinima mbika.
27 MuKohat omwa zi ezimo lyaAmram, lyaIzhar, lyaHebron nolyaUssiel. Mbaka Aakwakehat. 28 Omwaalu gwawo aguhe gwaalumentu yomwedhi gumwe naamboka ye vule po, ogwa li 8 600. 29 Oludhi nduka olwa li halu yungu ontanda kuumbugantu wetsalihangano 30 pamwe naElisafan lyaUssiel, omukuluntu gwoludhi. 31 Oya li aanashimpwiyu yoshikethahangano, oshitaafula, oshihukikwanyeka, iiyambelo, iikwaniipangitho mbyoka hayi longithwa kaayambi melongelokalunga, netopolitho tali yoolola Ehala lyUuyapuki kEhala lyUuyapukielela. Oya li ye na oshimpwiyu shomayakulo agehe ge na ekwatathano niinima mbika.
32 Omukuluntu gwAalevi okwa li Eleasar lyaAaron omuyambi. Oye a li ta tonatele ayehe mboka taa yakula metsalihangano.
33 MuMerari omwa zi ezimo lyaMahli nolyaMushi. Mbaka Aakwamerari. 34 Omwaalu gwawo aguhe gwaalumentu yomwedhi gumwe naamboka ye vule po, ogwa li 6 200. 35 Oludhi nduka olwa li halu yungu ontanda kuumbangalantu wetsalihangano pamwe naSuriel yaAbihail, omukuluntu gwoludhi. 36 Oya li ya pewa oshimpwiyu shiipilangi yokuthikameka etsalihangano, omalukambo, oongudhi, oompadhi niipumbiwa yalyo ayihe. Oya li ye na oshimpwiyu shomayakulo agehe ge na ekwatathano niinima mbika. 37 Oya sile wo oongundhi dhehale noompadhi, oongodhi noomboha dhadho oshimpwiyu.
38 Moses naAaron noyana oya li ye na okuyunga ontanda komeho getsalihangano lwokuuzilo. Oya li ye na oshimpwiyu shokutsakanitha omayakulo metsalihangano molwAaisraeli. Shaa ngoka gulwe te shi yelekele e shi ninge, oku na okudhipagwa. 39 Omwaalu gwaalumentu Aalevi ayehe kumwe yomwedhi gumwe naamboka ye vule po payalulo lyomaludhi lya ningwa palombwelo lyOmuwa, ogwa li 22 000.
Aalevi taa pingene aatango
40 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Yalula aamati ayehe aatango yAaisraeli okuza kumboka yomwedhi gumwe naamboka ye vule po; kutha omwaalu gwomadhina gawo. 41 Aalevi oye na okukala yandje peha lyaatango ayehe yAaisraeli, niimuna yAalevi otayi pingene po iimuna yAaisraeli. Ongame Omuwa.” 42 Moses okwa vulika nokwa yalula aamati ayehe aatango 43 yomwedhi gumwe naamboka ye vule po, nomwaalu gwawo aguhe ogwa li 22 273.
44 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 45 “Ngashingeyi yoololela ndje Aalevi ya ninge yandje peha lyaamati ayehe aatango yAaisraeli. Yoolola wo iimuna ayihe yAalevi peha lyiimuna ayihe iitango yAaisraeli. 46 Aatango mbaka 273 ye vule omwaalu gwAalevi ou na oku ya kulila ko. 47 Shaa ngoka ota gu iisiliveli itano pandjele yiimaliwa mbyoka hayi longithwa motempeli. 48 Gandja iimaliwa mbika yiikulila kuAaron noyana.” 49 Moses okwa kutha iimaliwa yiikulila yomwaalu gwaatango mboka ye vule omwaalu gwAalevi. 50 Okwa kutha iimaliwa iisiliveli 1 365 51 e ta pe Aaron noyana ofuto yekulilo, ngaashi Omuwa e mu lombwele.
Aaron's Sons
1 This is the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses on Mount Sinai. 2 Aaron had four sons: Nadab, the oldest, Abihu, Eleazar, and Ithamar. 3 They were anointed and ordained as priests, 4 but Nadab and Abihu were killed when they offered unholy fire to the Lord in the Sinai Desert. They had no children, so Eleazar and Ithamar served as priests during Aaron's lifetime.
The Levites Are Appointed to Serve the Priests
5 The Lord said to Moses, 6 “Bring forward the tribe of Levi and appoint them as servants of Aaron the priest. 7 They shall do the work required for the Tent of my presence and perform duties for the priests and for the whole community. 8 They shall take charge of all the equipment of the Tent and perform the duties for the rest of the Israelites. 9 The only responsibility the Levites have is to serve Aaron and his sons. 10 You shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; anyone else who tries to do so shall be put to death.”
11 The Lord said to Moses, 12-13 “The Levites are now to be mine. When I killed all the first-born of the Egyptians, I consecrated as my own the oldest son of each Israelite family and the first-born of every animal. Now, instead of having the first-born sons of Israel as my own, I have the Levites; they will belong to me. I am the Lord.”
The Census of the Levites
14 In the Sinai Desert the Lord commanded Moses 15 to register the Levites by clans and families, enrolling every male a month old or older, 16 and Moses did so. 17-20 Levi had three sons: Gershon, Kohath, and Merari, who were the ancestors of the clans that bear their names. Gershon had two sons: Libni and Shimei; Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and Merari had two sons: Mahli and Mushi. They were the ancestors of the families that bear their names.
21 The clan of Gershon was composed of the families of Libni and Shimei. 22 The total number of males one month old or older that were enrolled was 7,500. 23 This clan was to camp on the west behind the Tent, 24 with Eliasaph son of Lael as chief of the clan. 25 They were responsible for the Tent, its inner cover, its outer cover, the curtain for the entrance, 26 the curtains for the court which is around the Tent and the altar, and the curtain for the entrance of the court. They were responsible for all the service connected with these items.
27 The clan of Kohath was composed of the families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 28 The total number of males one month old or older that were enrolled was 8,600. 29 This clan was to camp on the south side of the Tent, 30 with Elizaphan son of Uzziel as chief of the clan. 31 They were responsible for the Covenant Box, the table, the lampstand, the altars, the utensils the priests use in the Holy Place, and the curtain at the entrance to the Most Holy Place. They were responsible for all the service connected with these items.
32 The chief of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest. He was in charge of those who carried out the duties in the Holy Place.
33 The clan of Merari was composed of the families of Mahli and Mushi. 34 The total number of males one month old or older that were enrolled was 6,200. 35 This clan was to camp on the north side of the Tent, with Zuriel son of Abihail as chief of the clan. 36 They were assigned responsibility for the frames for the Tent, its bars, posts, bases, and all its fittings. They were responsible for all the service connected with these items. 37 They were also responsible for the posts, bases, pegs, and ropes for the outer court.
38 Moses and Aaron and his sons were to camp in front of the Tent on the east. They were responsible for carrying out the services performed in the Holy Place for the people of Israel. Anyone else who tried to do so was to be put to death. 39 The total number of all the Levite males one month old or older that Moses enrolled by clans at the command of the Lord, was 22,000.
The Levites Take the Place of the First-Born Sons
40-41 The Lord said to Moses, “All of Israel's first-born sons belong to me. So register by name every first-born male Israelite, one month old or older. But in place of them I claim all the Levites as mine! I am the Lord! I also claim the livestock of the Levites in place of all the first-born of the livestock.” 42 Moses obeyed, and registered all the first-born males 43 one month old or older; the total was 22,273.
44 The Lord said to Moses, 45 “Now dedicate the Levites as mine in place of all the first-born Israelite sons, and dedicate the livestock of the Levites in place of the first-born of the Israelites' livestock. 46 Since the first-born Israelite sons outnumber the Levites by 273, you must buy back the extra sons. 47 For each one pay five pieces of silver, according to the official standard, 48 and give this money to Aaron and his sons.” 49 Moses obeyed and took 50 the 1,365 pieces of silver 51 and gave them to Aaron and his sons.