Aakadhona aana yaZelofhad
1 Mahla, Noa, Hogla, Milka naTirza oya li aakadhona aana yaZelofhad yaHefer yaGilead yaMakir gaManasse gaJosef 2 Oya yi noya thikama koshipala shaMoses nomuyambi Eleasar naawiliki negongalo alihe posheelo shetsalihangano e taa ti: 3 “Tate okwa sile mombuga ye ina thiga po aamati. Ka li nando mokati kaalanduli yaKora, mboka ya tsu ondumbo nOmuwa; okwa sile uulunde we mwene. 4 Molwashoka ka li e na aanona aamati, edhina lye otali kana mo muIsrael. Tu pa oshitendelwa shevi mokati kaamwayina yatate!”
5 Moses okwa tula oshinima shawo koshipala shOmuwa. 6 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 7 “Shoka sha pulwa kaana yaZelofhad, oshi li mondjila, ya pa oshitendelwa mokati kaamwayina yahe. Ya pa oshitendelwa shahe. 8 Lombwela Aaisraeli kutya ngele oku na omuntu ta si ye ke na aanona aamati, omwana omukadhona na thigulule eliko lye. 9 Ngele ke na omwana omukadhona, aamwayina naye mu thigulule. 10 Ngele ke na aamwayina, oohegona naye mu thigulule. 11 Ngele ke na aamwayina nenge oohegona, nena omukwawo ngoka e mu li popepi, ne mu thigulule, opo eliko li ninge lye. Aaisraeli oye na okugwanitha eutho ndika Omuwa a lombwele Moses.”
Josua ta landula Moses
(Deut. 31:1-8)
12 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Londa kondundu Abarim u tale evi ndyoka tandi li pe Aaisraeli. 13 Shampa tuu we li tala, oto si, ngaashika omumwanyoko Aaron a si, 14 oshoka ne amuhe yaali omwa tsile ondumbo noshipango shandje mombuga Zin. Egongalo alihe sho lya ngungutulile ndje pomeya gaMeriba, omwa tindi okwiinekela oonkondo dhandje oondjapuki montaneho yalyo.” (Meriba olwo oluthithiya puKadesh mombuga Zin.)
15 Moses okwa lombwele Omuwa e ta ti: 16 “Omuwa Kalunga, ongoye othithiya yomwenyo aguhe, langeka po omulumentu ngoka ta wilike aantu mbaka 17 note ya kwatele komeho molugodhi, opo egongalo lyoye lyaa kale lya fa oonzi dhaa na omusita.”
18 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: “Kutha Josua yaNun, omulumentu ependa, u mu tenteke iikaha yoye komutse. 19 Mu thikameka montaneho yomuyambi Eleasar negongalo alihe, nomontaneho yawo oto mu langeke a ninge omulanduli gwoye. 20 Mu pa oonkondo dhoye, opo egongalo alihe lyaIsrael li vulike kuye. 21 Na thikame koshipala shomuyambi Eleasar, ngoka ta koneke ehalo lyandje mokulongitha Urim naTummim. Pahedhi ndjika Eleasar ota wilike Josua negongalo alihe lyaIsrael miinima yawo ayihe.” 22 Moses okwa ningi, ngaashi Omuwa e mu lombwele. Okwa thikameke Josua montaneho yomuyambi Eleasar negongalo alihe. 23 Moses okwa tenteke iikaha ye komutse gwaJosua, ngaashi Omuwa e mu lombwele e te mu langeke a ninge omulanduli gwe.
The Daughters of Zelophehad
1 Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah were the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph. 2 They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the Lord's presence and said, 3 “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. 4 Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”
5 Moses presented their case to the Lord, 6 and the Lord said to him, 7 “What the daughters of Zelophehad request is right; give them property among their father's relatives. Let his inheritance pass on to them. 8 Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property. 9 If he has no daughter, his brothers are to inherit it. 10 If he has no brothers, his father's brothers are to inherit it. 11 If he has no brothers or uncles, then his nearest relative is to inherit it and hold it as his own property. The people of Israel are to observe this as a legal requirement, just as I, the Lord, have commanded you.”
Joshua Is Chosen as Successor to Moses
(Deuteronomy 31.1-8)
12 The Lord said to Moses, “Go up the Abarim Mountains and look out over the land that I am giving to the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did, 14 because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them.” (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Moses prayed, 16 Lord God, source of all life, appoint, I pray, a man who can lead the people 17 and can command them in battle, so that your community will not be like sheep without a shepherd.”
18 The Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor. 20 Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him. 21 He will depend on Eleazar the priest, who will learn my will by using the Urim and Thummim. In this way Eleazar will direct Joshua and the whole community of Israel in all their affairs.” 22 Moses did as the Lord had commanded him. He had Joshua stand before Eleazar the priest and the whole community. 23 As the Lord had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.