1 Ngashingeyi Bileam sho a ndhindhilike kutya Omuwa nani okwe mu hala a yambeke Aaisraeli, ina anekela we, ngaashi ha ningi shito. Okwa pungululile oshipala she kombuga 2 e ta mono Aaisraeli ye li moontanda omazimo nomazimo. Ombepo yaKalunga oye mu lambele, 3 e ta totomona ehunganeko lye ta ti:
“Bileam yaBeor, popya;
omulumentu gwomeho ga tonata, uvitha!
4 Ndika ehunganeko lyomuuvi gwoohapu dhaKalunga,
lyanakumona omamoniko gOmunankondoawike
nolyomukakuki ngoka e na omeho ga tonata:
5 Omatsali goye, Jakob, ogo opala ngiini!
Oonkalelo dhoye, Israel, odha poleka ngiini!
6 Odha andjalala dha fa omalusilu gomeya,
odha fa iitsambe pooha dhomulonga,
odha fa omandombo ga tsikwa kOmuwa
nenge omisedeli pooha dhomeya.
7 Omeya otaga kungulukile miiyuma yawo.
Otaa kunu oombuto dhawo momapya ga tosima.
Omukwaniilwa gwawo omunene e vule Agag,
nelelo lye olya taandela nolya yeluka.
8 Kalunga okwe ya tembudha muEgipiti;
oku ya lile po a fa ooniga dhonyati.
Otaa ka nyanyagula aatondi yawo,
taye ya teyagula omasipa
notaye ya yaha niikuti.
9 Otaa hundjunine
notaa ka lala ya fa onkoshi, ongonime onyali;
olye te ya pendutha?
Ngoka te ku yambeke, Israel, ota yambekwa,
ihe ngoka te ku thingi, ota thingwa.”
10 Nena Balak okwa geele Bileam. Okwa dhenge iikaha ye kumwe e ta lombwele Bileam ta ti: “Onde ku ithana u ye u lile ndje aatondi yandje muumpulile, ihe peha lyasho owe ya laleke nuuyamba lutatu nokuli. 11 Shuna kaandjeni! Onda li ndu uvaneke tandi ku futu, ihe Omuwa okwe ku keelele okutaamba ondjambi.”
12 Bileam okwa yamukula a ti: “Onda lombwele aatumwa mboka wa tumine kutya 13 nando u pe ndje iisiliveli ayihe niingoli ayihe yu udha egumbo lyoye, itandi pandakana noshipango shOmuwa, ndi ninge sha mungame mwene. Otandi popi owala shoka Omuwa ta lombwele ndje, ndi shi popye.”
Ehunganeko lyaBileam lyahugunina
14 Bileam okwa ti kuBalak: “Ngashingeyi otandi shuna koyaandjetu, ihe manga inaandi ya, otandi ku lombwele shoka Aaisraeli taa ka ningila aantu yoye monakuyiwa.”
15 Okwa totomona ehunganeko lye a ti:
“Bileam yaBeor, popya;
omulumentu gwomeho ga tonata, uvitha!
16 Ndika ehunganeko lyomuuvi gwoohapu dhaKalunga,
lyanakutseya uunongo waanguka Gwokombandambanda,
nolyaangoka ha mono omamoniko gOmunankondoadhihe:
17 Ondi mu wete, ihe hangashingeyi,
otandi mu ligamene, ihe hapopepi.
Onyothi otayi piti muJakob,
ondhimbo yuukwaniilwa otayi yeluka muIsrael.
Oye ta nyanyagula po aawiliki yaMoab,
nota kombo po oluvalo aluhe lwaSet.
18 Ota sindi aatondi ye muEdom
e ta lala evi lyawo Seir,
ihe Israel ota nkondopala aluhe.
19 MuJakob otamu zi omupangeli,
nota kombo po mboka ya hupile ko.”
20 Bileam okwa mono wo Amalek nokwa totomona ehunganeko lye a ti:
“Amalek oye oshigwana oshinankondo shotango,
ihe ehulilo lyasho olyo ekano lyasho.”
21 Sho a mono Aakeni, okwa totomona ehunganeko lye a ti:
“Oonkalelo dhoye odha gamenwa,
odhi li puule pemanya ngoshihandhila shontsa.
22 Ihe ne Aakeni otamu ka hanagulwa po.
Assur ote mu fala muupika.”
23 Bileam okwa tsikile okutotomona kwe a ti:
“Yayee, akwetse, olye ta kala nomwenyo,
Kalunga ngele ta gwanitha mbika?
24 Aayendifuta otaa zi kombinga yaKipro.
Otaa teya po Assur naEber,
ihe nayo wo otaa ka yonuka po thilu.”
25 Bileam sho a mana, okwa thikama e ta shuna kaandjawo, naBalak wo okwa yi nondjila ye.
1 By now Balaam knew that the Lord wanted him to bless the people of Israel, so he did not go to look for omens, as he had done before. He turned toward the desert 2 and saw the people of Israel camped tribe by tribe. The spirit of God took control of him, 3 and he uttered this prophecy:
“The message of Balaam son of Beor,
The words of the man who can see clearly,
4 Who can hear what God is saying.
With staring eyes I see in a trance
A vision from Almighty God.
5 The tents of Israel are beautiful,
6 Like long rows of palms
Or gardens beside a river,
Like aloes planted by the Lord
Or cedars beside the water.
7 They will have abundant rainfall
And plant their seed in well-watered fields.
Their king shall be greater than Agag,
And his rule shall be extended far and wide.
8 God brought them out of Egypt;
He fights for them like a wild ox.
They devour their enemies,
Crush their bones, smash their arrows.
9 The nation is like a mighty lion;
When it is sleeping, no one dares wake it.
Whoever blesses Israel will be blessed,
And whoever curses Israel will be cursed.”
10 Balak clenched his fists in anger and said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but three times now you have blessed them instead. 11 Now get on home! I promised to reward you, but the Lord has kept you from getting the reward.”
12 Balaam answered, “I told the messengers you sent to me that 13 even if you gave me all the silver and gold in your palace, I could not disobey the command of the Lord by doing anything of myself. I will say only what the Lord tells me to say.”
Balaam's Final Prophecies
14 Balaam said to Balak, “Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future.” 15 Then he uttered this prophecy:
“The message of Balaam son of Beor,
The words of the man who can see clearly,
16 Who can hear what God is saying
And receive the knowledge that comes from the Most High.
With staring eyes I see in a trance
A vision from Almighty God.
17 I look into the future,
And I see the nation of Israel.
A king, like a bright star, will arise in that nation.
Like a comet he will come from Israel.
He will strike the leaders of Moab
And beat down all the people of Seth.
18 He will conquer his enemies in Edom
And make their land his property,
While Israel continues victorious.
19 The nation of Israel will trample them down
And wipe out the last survivors.”
20 Then in his vision Balaam saw the Amalekites and uttered this prophecy:
“Amalek was the most powerful nation of all,
But at the end it will perish forever.”
21 In his vision he saw the Kenites, and uttered this prophecy:
“The place where you live is secure,
Safe as a nest set high on a cliff,
22 But you Kenites will be destroyed
When Assyria takes you captive.”
23 Balaam uttered this prophecy:
“Who are these people gathering in the north?
24 Invaders will sail from Cyprus;
They will conquer Assyria and Eber,
But they, in turn, will perish forever.”
25 Then Balaam got ready and went back home, and Balak went on his way.