Oshipotha shaKora, Datan na Abiram
1-2 Kora kaIzhar, omutekulu gwaKohat yaLevi, yo pamwe naDatan naAbiram, aana yaEliab, naOn yaPelet yaReuben oya tsile Moses ondumbo pamwe naalumentu 250 yomAaisraeli, aawiliki ya simana ya hogololwa kegongalo. 3 Oya gongalele Moses naAaron e taa ti kuyo: “Omwa pitilila unene! Iilyo ayihe yegongalo oyOmuwa, nOmuwa oku li pamwe natse atuhe. Omolwashike ano ngoye, Moses, to inenepekele kombanda yegongalo lyOmuwa?”
4 Moses sho e shi uvu, okwi ihata pevi e ta galikana. 5 Opo ihe okwa ti kuKora naalanduli ye: “Ongula yanakwasha Omuwa ota ka ulika, olye ngoka gwe. Ngoka gwe, kokutya ngoka e mu hogolola, ote mu pitika a hedhe koshiyambelo. 6-7 Ongula yanakwasha, ngoye Kora naalanduli yoye, kutheni iikangwa yomulilo, tulii mo omakala ga hanya niitsinino ne mu yi fale koshiyambelo. Opo mpoka tatu ka mona, olye gwomutse a hogololwa kOmuwa. Aalevi ne, omakamba geni oga vuka unene!”
8 Moses okwa lombwele natango Kora a ti: “Aalevi ne, pulakeneni! 9 Inashi mu gwanena nani, Kalunga kaIsrael sho e mu yoolola megongalo lyaIsrael mu hedhe kuye metsalihangano, opo mu thikame montaneho yegongalo noku li yakula? 10 Okwe mu pe esimano ndika pamwe nAalevi ooyakweni, ihe ngashingeyi omwa hala ishewe noshilonga shuuyambi. 11 Sho tamu tsu ondumbo naAaron, otashi ti otamu kondjitha Omuwa.”
12 Moses okwa tumu elaka i ithana Datan naAbiram, ihe oya ti: “Itatu ya ko! 13 Inashi gwana nani, sho we tu tembudha mevi lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, opo u tu dhipagele mombuga? Ngashingeyi owa hala u tu pangele? 14 Ou shi owe tu eta kevi ndyoka lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi nowe tu pe omapya niitsambe yomiviinu? Ou shi oto vulu u tu kotokele? Itatu ya ko!”
15 Moses okwa geye nokwa lombwele Omuwa a ti: “Ino taamba omayambo gaalumentu mbaka taye ga yamba. Ngame inandi ya ninga nayi. Ine kutha nando ogumwe nando oko okasino.”
16 Moses okwa ti kuKora: “Ongula yanakwasha ngoye naalanduli yoye ayehe omu na okuholoka ketsalihangano. Aaron oko ta ka kala wo. 17 Shaa ngoka gwomune ota kutha oshikangwa she shomulilo a tula mo iitsinino note yi yamba koshiyambelo.” 18 Omulumentu kehe okwa kutha ihe oshikangwa she a tula mo omakala ga hanya niitsinino nokwa thikama posheelo shetsalihangano pamwe naMoses naAaron. 19 Kora okwa gongaleke egongalo alihe, nolya thikama lya taalela Moses naAaron posheelo shetsalihangano. Ohaluka eadhimo lyOmuwa olya adhimine egongalo alihe, 20 Omuwa nokwa lombwele Moses naAaron ta ti: 21 “Zii po utale paantu mbano, notandi ya kombo po mbalambala.”
22 Ihe Moses naAaron oya tsu iipala yawo pevi e taa ti: “Akutu, Kalunga, Kalunga, ongoye othithiya yomwenyo aguhe. Ndishi omuntu gumwe awike a yono noto geele egongalo alihe?”
23 Omuwa okwa ti kuMoses: 24 “Lombwela aantu ya ze po pomatsali gaKora, Datan naAbiram.”
25 Moses okwa yi kuDatan naAbiram a thindikilwa kaawiliki yAaisraeli. 26 Okwa lombwele aantu a ti: “Thikameni kokule nomatsali gaantu mbaka aadhudhu, ne inamu guma iinima yawo ayihe, opo mwaa kombwe po pamwe nayo moluulunde wawo.” 27 Aantu noya zi po pomatsali gaKora, Datan naAbiram.
Datan naAbiram oya piti mo ya thikama piiyelo yomatsali gawo, ye li pamwe naakulukadhi yawo noyana. 28 Moses okwe ya lombwele a ti: “Nena otamu ke shi tseya kutya Omuwa okwa tumu ndje ndi longe iilonga mbika noitandi yi longo pahalo lyandje mwene. 29 Aantu mbaka ngele otaa si, ngaashi aantu ayehe haa si pwaa na egeelo lyaKalunga, nena Omuwa ina tuma ndje. 30 Ihe ngele Omuwa ota ningi sha inaashi uvika nale, nevi otali makula okana kalyo noku ya huta po niinima yawo ayihe, e taa kulukile muusi ye na omwenyo, otamu ka tseya kutya aantu mbaka oya sheke Omuwa.”
31 Mbalambala Moses manga inaa mana okupopya, evi olye ekama mpoka ya li 32 nolya nina po Datan naAbiram, omatsali gawo, aalanduli yaKora ayehe nomaliko gawo agehe. 33 Oya kulukile muusi ye na omwenyo, pamwe nomaliko gawo. Evi olye ya siikile noya ningine mo. 34 Aaisraeli ayehe mboka ya li ko, oya yi ontuku, sho yu uvu onkugo yawo. Oyi igidha ya ti: “Tu fadhukii po! Evi otali ningi li tu nine po wo!”
35 Omuwa okwa tumu omulilo gwa hwama, nogwa lungunitha po aalumentu 250 mboka ya li ye na iitsinino.
Iikangwa yomulilo
36 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 37 “Lombwela omuyambi Eleasar lyaAaron a kuthe mo iikangwa yomulilo momutoko noku halakanithe omakala muyo shaa mpoka, oshoka iikangwa yomulilo oyo iiyapuki. 38 Oya yapulwa, sho ya tulwa poshiyambelo shOmuwa. Ano kuthii po iikangwa yomulilo yaalumentu mboka ya dhipagwa moluulunde wawo, yi hambulii po iisha ya pepuka e tamu yi siikilitha oshiyambelo. Otayi ka londodha Aaisraeli.” 39 Omuyambi Eleasar okwa kutha iikangwa yomulilo e te yi hambulitha iisha ya pepuka yi siikile oshiyambelo. 40 Ndika olya li elondodho kAaisraeli kutya hamuntu gulwe kee shi oluvalo lwaAaron ta hedha koshiyambelo, opo a fikile Omuwa iitsinino. Ota ningi a yonwe po ngaashi Kora naantu ye. Ayihe mbika oya ningwa, ngaashi Omuwa a popitha Moses e shi lombwele Eleasar.
Aaron ta hupitha aantu
41 Esiku lyanofu egongalo alihe olya tamaneke Moses naAaron lya ti: “Ne omwa dhipaga aantu yOmuwa.” 42 Ayehe sho ya gongala ya tamaneke Moses naAaron, oya pilamene etsalihangano noya mono lya siikilwa koshikogo, neadhimo lyOmuwa olya monika. 43 Moses naAaron oya yi noya thikama komeho getsalihangano. 44 NOmuwa okwa lombwele Moses a ti: 45 “Zii po paantu mbaka, notandi ya kombo po mbala!”
Ayehe yaali oya tsu iipala yawo mevi, 46 naMoses okwa lombwele Aaron a ti: “Kutha oshikangwa shoye shomulilo, tula mo omakala ga hanya gokoshiyambelo e to tula mo iitsinino momakala. Endelela u ye mokati kaantu, opo u ya gwanithile eyelithoyapulo. Endelela! Ondjahi yOmuwa oya hwama nokuli, nelega olya tameka.” 47 Aaron okwa ningi, ngaashi Moses e mu lombwele. Okwa yi, a kutha oshikangwa e ta matukile mokati kaantu. Sho a mono oshiponga sha tameka nale nokuli, okwa tula iitsinino momakala e ta ningi eyelithoyapulo. 48 Elega olya kodha, nokwa li a thikama pokati kaanamwenyo noonakusa. 49 Omwaalu gwaantu mboka ya si, ogwa li 14 700, moka inaamu yalulilwa mboka ya sile moshipotha shaKora. 50 Elega sho lya kodha, Aaron okwa galukile kuMoses posheelo shetsalihangano.
The Rebellion of Korah, Dathan, and Abiram
1-2 Korah son of Izhar, from the Levite clan of Kohath, rebelled against the leadership of Moses. He was joined by three members of the tribe of Reuben—Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On son of Peleth—and by 250 other Israelites, well-known leaders chosen by the community. 3 They assembled before Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! All the members of the community belong to the Lord, and the Lord is with all of us. Why, then, Moses, do you set yourself above the Lord's community?”
4 When Moses heard this, he threw himself on the ground and prayed. 5 Then he said to Korah and his followers, “Tomorrow morning the Lord will show us who belongs to him; he will let the one who belongs to him, that is, the one he has chosen, approach him at the altar. 6-7 Tomorrow morning you and your followers take fire pans, put live coals and incense on them, and take them to the altar. Then we will see which of us the Lord has chosen. You Levites are the ones who have gone too far!”
8 Moses continued to speak to Korah. “Listen, you Levites! 9 Do you consider it a small matter that the God of Israel has set you apart from the rest of the community, so that you can approach him, perform your service in the Lord's Tent, and minister to the community and serve them? 10 He has let you and all the other Levites have this honor—and now you are trying to get the priesthood too! 11 When you complain against Aaron, it is really against the Lord that you and your followers are rebelling.”
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they said, “We will not come! 13 Isn't it enough that you have brought us out of the fertile land of Egypt to kill us here in the wilderness? Do you also have to lord it over us? 14 You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!”
15 Moses became angry and said to the Lord, “Do not accept any offerings these men bring. I have not wronged any of them; I have not even taken one of their donkeys.”
16 Moses said to Korah, “Tomorrow you and your 250 followers must come to the Tent of the Lord's presence; Aaron will also be there. 17 Each of you will take his fire pan, put incense on it, and then present it at the altar.” 18 So they each took their fire pans, put live coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tent with Moses and Aaron. 19 Then Korah gathered the whole community, and they stood facing Moses and Aaron at the entrance of the Tent. Suddenly the dazzling light of the Lord's presence appeared to the whole community, 20 and the Lord said to Moses and Aaron, 21 “Move back from these people, and I will destroy them immediately.”
22 But Moses and Aaron bowed down with their faces to the ground and said, “O God, you are the source of all life. When one of us sins, do you become angry with the whole community?”
23 The Lord said to Moses, 24 “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25 Then Moses, accompanied by the leaders of Israel, went to Dathan and Abiram. 26 He said to the people, “Get away from the tents of these wicked men and don't touch anything that belongs to them. Otherwise, you will be wiped out with them for all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
Dathan and Abiram had come out and were standing at the entrance of their tents, with their wives and children. 28 Moses said to the people, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it is not by my own choice that I have done them. 29 If these men die a natural death without some punishment from God, then the Lord did not send me. 30 But if the Lord does something unheard of, and the earth opens up and swallows them with all they own, so that they go down alive to the world of the dead, you will know that these men have rejected the Lord.”
31 As soon as he had finished speaking, the ground under Dathan and Abiram split open 32 and swallowed them and their families, together with all of Korah's followers and their possessions. 33 So they went down alive to the world of the dead, with their possessions. The earth closed over them, and they vanished. 34 All the people of Israel who were there fled when they heard their cry. They shouted, “Run! The earth might swallow us too!”
35 Then the Lord sent a fire that blazed out and burned up the 250 men who had presented the incense.
The Fire Pans
36 Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the bronze fire pans from the remains of those who have been burned, and scatter the coals from the fire pans somewhere else, because the fire pans are holy. 38 They became holy when they were presented at the Lord's altar. So take the fire pans of these who were put to death for their sin, beat them into thin plates, and make a covering for the altar. It will be a warning to the people of Israel.” 39 So Eleazar the priest took the fire pans and had them beaten into thin plates to make a covering for the altar. 40 This was a warning to the Israelites that no one who was not a descendant of Aaron should come to the altar to burn incense for the Lord. Otherwise he would be destroyed like Korah and his men. All this was done as the Lord had commanded Eleazar through Moses.
Aaron Saves the People
41 The next day the whole community complained against Moses and Aaron and said, “You have killed some of the Lord's people.” 42 After they had all gathered to protest to Moses and Aaron, they turned toward the Tent and saw that the cloud was covering it and that the dazzling light of the Lord's presence had appeared. 43 Moses and Aaron went and stood in front of the Tent, 44 and the Lord said to Moses, 45 “Move back from these people, and I will destroy them on the spot!”
The two of them bowed down with their faces to the ground, 46 and Moses said to Aaron, “Take your fire pan, put live coals from the altar in it, and put some incense on the coals. Then hurry with it to the people and perform the ritual of purification for them. Hurry! The Lord's anger has already broken out and an epidemic has already begun.” 47 Aaron obeyed, took his fire pan and ran into the middle of the assembled people. When he saw that the plague had already begun, he put the incense on the coals and performed the ritual of purification for the people. 48 This stopped the plague, and he was left standing between the living and the dead. 49 The number of people who died was 14,700, not counting those who died in Korah's rebellion. 50 When the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent.