Nehemia ta sindana miilonga
1 Sanballat sho a kundana kutya tse Aajuda twa tameke etungululo, okwa li a thita po kondjahi e ta tameke oku tu sheka. 2 Okwa popi montaneho yooyakwawo noyetangakwiita lyAasamaria ta ti: “Aajuda mbaka aatsaangidhi otaa dhiladhila ya longe shike? Otaa tedha okutungulula oshilando? Otaa dhiladhila kutya mokuyamba omafikilondjambo otaa vulu okumana iilonga mesiku limwe? Otaa vulu okutunga noondhopi dha za miitandu ya yothoka?”
3 Tobia gwokuAmmon okwa li a thikama ontega naye e ta gwedha ko ta ti: “Ekuma ndyoka taa tungu olya tya ngiini? Nokuli ombandje otayi vulu oku li kumuna po!”
4 Onda galikana nda ti: “Kalunga, ya pulakena, sho taye tu sheke. Esheko lyawo nali gwile komitse dhawo. Naa yugwe ashihe shoka ya likola yo ya kwatwe po oonkwatwa, ya ka ninge aapika mevi lyuundjendi. 5 Ino dhima po uuwinayi taye u ningi, ngoye ino dhimbwa oondjo dhawo, oshoka oye tu sitha ohoni tse mboka tatu tungu.”
6 Osho ngaaka twa tsikile okutungulula edhingililokuma. Mbalambala olya adha etatakati momuthika gwalyo, molwaashoka aantu oya li aalaadhi miilonga.
7 Sanballat, Tobia, Aayarabia, Aayammoni naantu yokuAshdod oya kundana kutya etungululo lyedhingililokuma lyaJerusalem otali humu ko nawa, noombululu mekuma odha thitikwa; nena oya geye. 8 Oya hangana ya matukile Jerusalem, opo ye tu piyaganeke, 9 ihe tse otwa galikana Kalunga ketu notwa tula po aalangeli, ye tu gamene omutenya nuusiku.
10 Aajuda oya li ye na eimbilo ye li imbi tali ti:
“Otatu ningi aankundi mokuhumbata omitenge;
iitandu oyo oyindjiyindji, tu yi kuthe po.
Itatu vulu okutunga ekuma.”
11 Aatondi yetu oya popi taa ti: “Manga inaaye shi tseya nenge inaaye tu dhimbulula, otatu ya ponokele e tatu ya dhipaga nokuhulitha po iilonga yawo.” 12 Ihe ethimbo nethimbo Aajuda mboka ya kala mokati kaatondi yetu, oye ya ye tu londodhe omolwaatondi yetu, sho taa pangele ye tu kondjithe. 13 Omolwashoka onda homateke aantu omagongamwele, omagonga nomatati. Onde ya langeke pamaludhi gawo konima yekuma ndyoka lya li inaali pwa.
14 Onda mono kutya aantu oya piyaganekwa nonda ti kuyo nokaawiliki yawo nokomalenga: “Inamu tila aatondi yetu. Dhimbulukweni, nkene Omuwa omunene nomutilithi. Kondjeleni ooyakweni, aana yeni, aakiintu yeni nomagumbo geni.” 15 Aatondi yetu oyu uvu kutya otwe shi tseya kutya otaye tu dhiladhilile ondumbo. Oya dhimbulula kutya nani Kalunga okwa kondjitha omadhiladhilo gawo. Nena tse atuhe otwa shuna, tu ka tungulule ekuma.
16 Okuza kesiku ndyoka etata lyaantu yandje oya longo, manga etata ekwawo lya langela komauta lya zala oonguwo dhiiyela lya homata omagonga, omahuuyanza nomatati. Aawiliki yetu oya kwatha Aajuda ayehe 17 mboka ya li metungululo lyekuma. Nokuli naamboka ya li taa humbata iitungitha, oye na egonga moshikaha shimwe. 18 Shaa ngoka a li petungo, okwa zala egongamwele moshiya. Omuhiki gwoohiya okwa li pungame. 19 Onda lombwele oshigwana nomalenga gasho naawiliki yasho nda ti: “Iilonga oya taandela moshinano oshile, tse otu li po twa halakana nekuma. 20 Ngele tamu uvu ohiya, gongaleni pungame. Kalunga ketu ote tu kondjele.” 21 Esiku kehe okuza keluwa tali tende sigo oonyothi dhe ya kegulu uusiku, etata lyomutse otali tungu ekuma, manga etata ekwawo lya thikama lya langela komauta.
22 Methimbo ndika onda lombwele aanamagumbo naakwathi yawo, ya kale muJerusalem uusiku, opo tu wape okutonatela oshilando uusiku, tse tu longe omutenya. 23 Inatu ihula oonguwo dhetu nando uusiku, ngee ngame nenge ooyakwetu nenge aakalele yandje nenge aalangeli yandje. Atuhe otwa kala tu na omatati pomake.
Nehemiah Overcomes Opposition to His Work
1 When Sanballat heard that we Jews had begun rebuilding the wall, he became furious and began to ridicule us. 2 In front of his companions and the Samaritan troops he said, “What do these miserable Jews think they're doing? Do they intend to rebuild the city? Do they think that by offering sacrifices they can finish the work in one day? Can they make building stones out of heaps of burnt rubble?”
3 Tobiah was standing there beside him, and he added, “What kind of wall could they ever build? Even a fox could knock it down!”
4 I prayed, “Hear how they make fun of us, O God! Let their ridicule fall on their own heads. Let them be robbed of everything they have, and let them be taken as prisoners to a foreign land. 5 Don't forgive the evil they do and don't forget their sins, for they have insulted us who are building.”
6 So we went on rebuilding the wall, and soon it was half its full height, because the people were eager to work.
7 Sanballat, Tobiah, and the people of Arabia, Ammon, and Ashdod heard that we were making progress in rebuilding the wall of Jerusalem and that the gaps in the wall were being closed, and they became very angry. 8 So they all plotted together to come and attack Jerusalem and create confusion, 9 but we prayed to our God and kept men on guard against them day and night.
10 The people of Judah had a song they sang:
“We grow weak carrying burdens;
There's so much rubble to take away.
How can we build the wall today?”
11 Our enemies thought we would not see them or know what was happening until they were already upon us, killing us and putting an end to our work. 12 But time after time Jews who were living among our enemies came to warn us of the plans our enemies were making against us. 13 So I armed the people with swords, spears, and bows, and stationed them by clans behind the wall, wherever it was still unfinished.
14 I saw that the people were worried, so I said to them and to their leaders and officials, “Don't be afraid of our enemies. Remember how great and terrifying the Lord is, and fight for your relatives, your children, your wives, and your homes.” 15 Our enemies heard that we had found out what they were plotting, and they realized that God had defeated their plans. Then all of us went back to rebuilding the wall.
16 From then on half of my men worked and half stood guard, wearing coats of armor and armed with spears, shields, and bows. And our leaders gave their full support to the people 17 who were rebuilding the wall. Even those who carried building materials worked with one hand and kept a weapon in the other, 18 and everyone who was building kept a sword strapped to their waist. The man who was to sound the alarm on the bugle stayed with me. 19 I told the people and their officials and leaders, “The work is spread out over such a distance that we are widely separated from one another on the wall. 20 If you hear the bugle, gather around me. Our God will fight for us.” 21 So every day, from dawn until the stars came out at night, half of us worked on the wall, while the other half stood guard with spears.
22 During this time I told the men in charge that they and all their helpers had to stay in Jerusalem at night, so that we could guard the city at night as well as work in the daytime. 23 I didn't take off my clothes even at night, neither did any of my companions nor my servants nor my bodyguards. And we all kept our weapons at hand.