1 Ndika olyo elaka tali popi Ninive, ehokololo lyemoniko lya monika kuNahum gwokuElkosh.
Ondjahi yOmuwa okugeela Ninive
2 Omuwa Kalunga iti idhidhimikile mboka taa iyeleke naye;
ota geele mboka taye mu kondjitha.
Mondjahi ote shi ya galulile.
3 Omuwa iha geye mbala,
ihe oye omunankondo
noite etha aanandjo inaa geelwa.
Mpoka Omuwa te ende,
otapu tukuka iikungulu;
iikogo oyo ontsi tayi tukulwa koompadhi dhe!
4 Efuta ote li lombwele, e tali pwine!
Omilonga ote dhi kukutike.
Omapya gokuBaasha otaga ganya,
ondundu Karmel otayi pembe,
noongala dhokuLibanon otadhi lembe.
5 Oondundu otadhi tengatenga montaneho yOmuwa;
iikulundundu otayi hemuka koshipala she.
Uuna Omuwa ta holoka, evi otali telagana;
uuyuni naantu ayehe otaa kakama.
6 Olye ta vulu okuthikama, uuna Omuwa a geya?
Olye ta vulu okuhupa,
uuna a pindjala?
Ota lokitha ondjahi ye ngomulilo;
oondundu otadhi nyanyauka koshipala she.
7 Omuwa oye omwaanawa;
ota gamene aantu ye methimbo lyuudhigu;
ota sile oshimpwiyu ayehe mboka ye mu inekela.
8 Aatondi ye ote ya hanagula po thiluthilu
ngefundja tali tondoka;
mboka taye mu kondjitha, ote ya unzile meso.
9 Oshike tamu hangana, mu kondjithe Omuwa?
Ote ke mu hanagula po.
Kape na ngoka te shi yelekele ishewe.
10 Otamu ka lunguna po ngethita lyomano nongiiyagaya ya kukuta.
11 Mungoye, Ninive, omwa zi omuntu u udhilila iineya iiwinayi, ngoka a hala okukondjitha Omuwa. 12 Omuwa ota lombwele oshigwana she Israel: “Nando Aayassur ya kale aanankondo noya nyenga okuyalulwa, otaa ka yonagulwa po e taa kana po. Shigwana shandje, onde ku gandja mehepeko, ihe itandi ke shi ninga we. 13 Otandi ka hulitha po oonkondo dhaAssur dhoku ku gwililila po e tandi tokola omalyenge ngoka ge ku manga.” 14 Omuwa okwa tokola molwaAssur ta ti: “Itaa ka kala noluvalo lwokukalitha po edhina lyawo. Otandi hanagula po iimenka mbyoka yi li mootempeli dhiikalunga yawo. Otandi ya longekidhile ombila — inayi ilongela okukala ye na omwenyo.”
15 Taleni, omutumwa ote ya ta zi koondundu nonkundana ombwanawa! Oku li mondjila okutseyitha esindano! Shigwana shaJuda, iituthi yeni yi dhaneni nokupa Omuwa shoka mwe shi mu uvanekela. Aakolokoshi itaa ka ponokela we evi lyeni. Oya hanagulwa po thiluthilu.
1 This is a message about Nineveh, the account of a vision seen by Nahum, who was from Elkosh.
The Lord's Anger against Nineveh
2 The Lord God tolerates no rivals;
he punishes those who oppose him.
In his anger he pays them back.
3 The Lord does not easily become angry,
but he is powerful
and never lets the guilty go unpunished.
Where the Lord walks, storms arise;
the clouds are the dust raised by his feet!
4 He commands the sea, and it dries up!
He makes the rivers go dry.
The fields of Bashan wither,
Mount Carmel turns brown,
and the flowers of Lebanon fade.
5 Mountains quake in the presence of the Lord;
hills melt before him.
The earth shakes when the Lord appears;
the world and all its people tremble.
6 When he is angry, who can survive?
Who can survive his terrible fury?
He pours out his flaming anger;
rocks crumble to dust before him.
7 The Lord is good;
he protects his people in times of trouble;
he takes care of those who turn to him.
8 Like a great rushing flood he completely destroys his enemies;
he sends to their death those who oppose him.
9 What are you plotting against the Lord?
He will destroy you.
No one opposes him more than once.
10 Like tangled thorns and dry straw
you drunkards will be burned up!
11 From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the Lord. 12 This is what the Lord says to his people Israel: “Even though the Assyrians are strong and numerous, they will be destroyed and disappear. My people, I made you suffer, but I will not do it again. 13 I will now end Assyria's power over you and break the chains that bind you.”
14 This is what the Lord has decreed about the Assyrians: “They will have no descendants to carry on their name. I will destroy the idols that are in the temples of their gods. I am preparing a grave for the Assyrians—they don't deserve to live!”
15 Look, a messenger is coming over the mountains with good news! He is on his way to announce the victory! People of Judah, celebrate your festivals and give God what you solemnly promised him. The wicked will never invade your land again. They have been totally destroyed!