Aatumwa ya zi kuJohannes Omushashi
(Luk. 7:18-35)
1 Jesus sho a mana omalombwelo ngaka kaalongwa ye omulongo nayaali, okwa zi po pehala ndyoka. Oye a longo e tu uvithile aantu miilando yawo.
2 Ihe Johannes Omushashi sho a li mondholongo, oku uvu iilonga yaKristus. Okwa tumu aalongwa ye kuye 3 oku mu pula: “Ongoye tuu nguka nakuya, nenge otu na okutegelela gulwe?”
4 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Indeni, mu ka hokololele Johannes mbyoka tamu yi uvu notamu yi mono: 5 aaposi otaa mono ko, iilema otayi ende, aanashilundu otaa yele, oombolo otaa uvu ko, aasi otaa yumudhwa noohepele otaa uvithilwa elaka etoye. 6 Ihe omunelago oye tuu ngoka itaa etha ndje.”
7 Ano aalongwa yaJohannes sho ya yi, Jesus okwa tameke okulombwela aantu ta popi Johannes ta ti: “Mombuga omwa yile, mu ka tale shike? Enenge tali nyenganyengithwa kombepo? 8 Nenge omwa yile, mu ka tale shike? Omuntu a zala oonguwo dho opala? Oomboka haa zala oonguwo dho opala, oyo haa kala moombala dhaakwaniilwa. 9 Lombwelii ndje, omwa ka talele tuu shike? Omuhunganeki andola? Ongame tandi mu lombwele: Oye e vule omuhunganeki. 10 Johannes oye tuu ngoka a nyolwa kwa tiwa: ‘Ongame tandi tumu omutumwa gwandje, e ku tetekele. Oye ngoka te ku opalekele ondjila.’ 11 Ongame tandi mu lombwele: Kaku na nando ogumwe gwomaantu omunene e vule Johannes Omushashi. Ihe mOshilongo shegulu ngoka omushuushuka kwaayehe oye e mu vule. 12 Okuza komasiku gaJohannes Omushashi sigo onena Oshilongo shegulu otashi matukilwa, noofule otaye shi hakana. 13 Oshoka omahunganeko agehe nompango oya hulile muJohannes Omushashi. 14 Nongele mwa hala okwiitaala, Johannes oye Elia ngoka a li e na okuya. 15 Ngoka e na omakutsi, nu uve ko!
16 “Ihe aantu yopethimbo ndika otandi ya yeleke nashike? Oya fa uunona wa kuutumba pomalandelo tau igidhile uukwawo 17 e tau ti: ‘Otse twe mu hakelele, ihe ne inamu tutula uudhano. Otse notwi imbi omaimbilo goosa, ihe ne inamu lila.’ 18 Johannes okwe ya ti idhilike iikulya ye ita nu omaviinu. Oyo notaa ti: ‘Oye oku na oompwidhuli.’ 19 Omuna gwOmuntu okwe ya ta li ye ta nu omaviinu. Oyo notaa ti: ‘Tala komufukedhi nonkolwi, kuume kaafendelithi nokaalunde!’ Ihe uunongo waKalunga owa hololwa kiilonga ye.”
Iilando inaayi itedhulula
(Luk. 10:13-15)
20 Jesus okwa tameke okunyenyetela iilando moka a li a ningile iilongankondo oyindji, oshoka oyo inayi itedhulula. 21 “Yayee ngoye, Korasin! Yayee ngoye, Betsaida! Oshoka ando muTiro nomuSidon mwa li mwa ningilwa iilongankondo mbyoka ya ningilwa mune, ando oyo oyi itedhulula nale mokuzala omahahi nokukuutumba momutoko. 22 Ihe ngame otandi mu lombwele: Tiro naSidon otayi ka ninga ihwepo yi mu vule mesiku lyepangulo. 23 Nangoye wo Kapernaum, oto ka lengwa sigo omegulu? Aawe, oto ka kulukithilwa sigo omoheli. Oshoka ando muSodom mwa li mwa ningilwa iilongankondo ngaambika ya ningilwa mungoye, ando opo shi li sigo onena. 24 Ihe otandi mu lombwele: Evi lyaSodom otali ka ninga ihwepo li mu vule mesiku lyepangulo.”
Jesus ta hambelele He
(Luk. 10:21-22)
25 Pethimbo olyo tuu ndyoka Jesus okwa tameke okupopya a ti: “Otandi ku hambelele, Tate, Omuwa gwegulu nogwevi, oshoka iinima mbika ongoye we yi holeke aanongo naanamayele nowe yi hololele mboka ya fa uunona. 26 Eeno, Tate, shika osho she ku opalela.”
27 “Iinima ayihe onde yi pewa kuTate. Kaku na ngoka a tseya Omwana, Tate oye tuu awike. Osho wo kaku na ngoka a tseya Tate, Omwana oye tuu awike, naangoka Omwana a hala oku mu hololela.”
Ileni kungame, mu vululukwe
28 “Ileni kungame amuhe mwa vulwa nomwa humbatekwa uudhigu, ongame notandi mu pe evululuko. 29 Itsikeni ondjoko yandje, ne mu tseye ndje, oshoka ongame omunambili nomomutima ondi ishonopeka; notamu imonene evululuko. 30 Oshoka ondjoko yandje ombwanawa nomutenge gwandje omupu.”
The Messengers from John the Baptist
(Luke 7.18-35)
1 When Jesus finished giving these instructions to his twelve disciples, he left that place and went off to teach and preach in the towns near there.
2 When John the Baptist heard in prison about the things that Christ was doing, he sent some of his disciples to him. 3 “Tell us,” they asked Jesus, “are you the one John said was going to come, or should we expect someone else?”
4 Jesus answered, “Go back and tell John what you are hearing and seeing: 5 the blind can see, the lame can walk, those who suffer from dreaded skin diseases are made clean, the deaf hear, the dead are brought back to life, and the Good News is preached to the poor. 6 How happy are those who have no doubts about me!”
7 While John's disciples were leaving, Jesus spoke about him to the crowds: “When you went out to John in the desert, what did you expect to see? A blade of grass bending in the wind? 8 What did you go out to see? A man dressed up in fancy clothes? People who dress like that live in palaces! 9 Tell me, what did you go out to see? A prophet? Yes indeed, but you saw much more than a prophet. 10 For John is the one of whom the scripture says: ‘God said, I will send my messenger ahead of you to open the way for you.’ 11 I assure you that John the Baptist is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of heaven is greater than John. 12 From the time John preached his message until this very day the Kingdom of heaven has suffered violent attacks, and violent men try to seize it. 13 Until the time of John all the prophets and the Law of Moses spoke about the Kingdom; 14 and if you are willing to believe their message, John is Elijah, whose coming was predicted. 15 Listen, then, if you have ears!
16 “Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other, 17 ‘We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!’ 18 When John came, he fasted and drank no wine, and everyone said, ‘He has a demon in him!’ 19 When the Son of Man came, he ate and drank, and everyone said, ‘Look at this man! He is a glutton and wine drinker, a friend of tax collectors and other outcasts!’ God's wisdom, however, is shown to be true by its results.”
The Unbelieving Towns
(Luke 10.13-15)
20 The people in the towns where Jesus had performed most of his miracles did not turn from their sins, so he reproached those towns. 21 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you too, Bethsaida! If the miracles which were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, the people there would have long ago put on sackcloth and sprinkled ashes on themselves, to show that they had turned from their sins! 22 I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon than to you! 23 And as for you, Capernaum! Did you want to lift yourself up to heaven? You will be thrown down to hell! If the miracles which were performed in you had been performed in Sodom, it would still be in existence today! 24 You can be sure that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to you!”
Come to Me and Rest
(Luke 10.21Luke 22)
25 At that time Jesus said, “Father, Lord of heaven and earth! I thank you because you have shown to the unlearned what you have hidden from the wise and learned. 26 Yes, Father, this was how you were pleased to have it happen.
27 “My Father has given me all things. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 “Come to me, all of you who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. 29 Take my yoke and put it on you, and learn from me, because I am gentle and humble in spirit; and you will find rest. 30 For the yoke I will give you is easy, and the load I will put on you is light.”