1 Onda ningi etokolo lya kola,
ndaa tale omukadhona nde mu haluka.
2 Oshoka omuntu ota pewa shike kuKalunga,
Omunankondoawike ota futu ngiini iilonga ye?
3 Eyonuuko otali adha omukeenakalunga,
noshiponga oongoka ha longo uukolokoshi.
4 Oondjila dhandje ke dhi wete ando
nokutseya ashihe shoka te longo?
5 Inandi hala okuya miifundja
nenge ndi ye mokukotokela.
6 Kalunga na koneke ndje nawa
nota ka mona kutya
nani ngame kandi na uusama.
7 Ngele nda puka mo mondjila nda hilwa kokahalu komeho
nenge iikaha yandje ya nyatekwa kuulunde,
8 nena shoka nda kuna, nashi liwe po kuyalwe,
niilya yandje nayi vudhwe mo.

9 Ngele onda fuulwa komukiintu gulwe
nenge nda li te petapeta poontu dhaashiinda,
10 nena mukadhandje na ninge gwomulumentu gulwe.
11 Shika osho iihunalela,
uulunde tau pangulitha omuntu.
12 Osho omulilo gwehanagulo
tagu lungunitha po eliko lyandje alihe.

13 Inandi ekelahi omatamaneko gaapiya yandje aamati naakadhona,
uuna taa pe ndje uusama.
14 Ngele onde shi ninga, otandi ka ninga ngiini,
uuna Kalunga ta adha ndje?
Otandi ka tya ngiini,
Kalunga ngele ta pangula ndje?
15 Kalunga ngoka a shiti ndje, oye wo e ya shita.
Oye awike e tu shitila momala goomeme.

16 Inandi tinda okukwatha oohepele,
nomuselekadhi inandi mu thiga po owala.
17 Inandi etha oothigwa dhi ye nondjala,
ngame ndi na iikulya.
18 Onde dhi tekula nda fa he okuza muugundjuka wandje,
nokokuza kevalo lyandje onda sile aaselekadhi oshimpwiyu.

19 Uuna nda mono omuntu e na onkayi
nenge omukwanaluhepo kee na ekumbyatha,
20 onde mu pe oonguwo dha za momafufu goonzi dhandje.
Oye nokwa pandula ndje unene.

21 Ngele ando ondi na oohapu nothigwa
e tandi popi iifundja mompangu,
22 nena iikaha yandje nayi teke,
niipepeti yandje yi dhomoke.
23 Omolwokutila egeelo nuuyelele waKalunga,
itandi vulu okuninga ngaaka.

24 Inandi inekela iimaliwa,
nenge ndi tale oshingoli sha hogololwa kutya osho egameno lyandje.
25 Inandi itangela uuyamba wandje
nakehe shoka sha longwa kiikaha yandje.
26 Inandi galikana etango, sho tali eta oonte dhuuyelele,
nenge omwedhi mokutoka kwagwo.
27 Inandi pukithwa nenge ndi hongololwe okusimaneka ayihe mbika.
28 Oshoka okulonga ngeyi okwo oondjo tadhi pangulitha omuntu.
Shika ando otashi holola kutya inandi inekela Kalunga.

29 Nando esiku limwe inandi nyanyukilwa oshiponga shaatondi yandje,
noinandi shambukilwa uudhigu we ya adha.
30 Inandi popya oohapu tandi ya halele ethingo nenge eso.
31 Ayehe mboka ye li megumbo lyandje,
oya tseya kutya kaku na ngoka nde mu panga iikulya.
32 Inandi tokelitha omukwiilongo momapandaanda,
oshoka egumbo lyaandjetu olye egulukila aluhe oondjendi.

33 Inandi holeka oondjo dhandje nda fa aantu yalwe;
inandi kaleka omayono gandje momutima inaandi ga holola.
34 Inandi tila kutya aantu otaye shi tala ngiini;
inandi mwena, ihe onda yi pondje.
35 Oku na tuu omuntu ta pulakene sho te ti?
Ngashingeyi otandi nyola eipopilo lyandje;
Omunankondoawike na yamukule ndje,
nomutamaneki gwandje na nyolele omatompelo ge membo.
36 Otandi ga nateke komapepe gandje
notandi ga zala ngaashi oshishani.
37 Ondi na okuhokololela Kalunga ayihe mbyoka nde yi ninga,
notandi yi kuye ngaashi komukwaniilwa.

38 Ngele ando onda longele owala
epya lyandje inaandi li futila,
39 ando onda lile iipalutha mbyo ya zi mo,
ngame tandi etha aalongi yalyo ya se ondjala,
40 nena ando peha lyokumena iilya niishokelya,
nali mene oondjoho nomano.
Oohapu dhaJob odha hulile mpaka.
1 I have made a solemn promise
never to look with lust at a woman.

2 What does Almighty God do to us?
How does he repay human deeds?
3 He sends disaster and ruin
to those who do wrong.
4 God knows everything I do;
he sees every step I take.

5 I swear I have never acted wickedly
and never tried to deceive others.
6 Let God weigh me on honest scales,
and he will see how innocent I am.
7 If I have turned from the right path
or let myself be attracted to evil,
if my hands are stained with sin,
8 then let my crops be destroyed,
or let others eat the food I grow.

9 If I have been attracted to my neighbor's wife,
and waited, hidden, outside her door,
10 then let my wife cook another man's food
and sleep in another man's bed.
11 Such wickedness should be punished by death.
12 It would be like a destructive, hellish fire,
consuming everything I have.

13 When any of my servants complained against me,
I would listen and treat them fairly.
14 If I did not, how could I then face God?
What could I say when God came to judge me?
15 The same God who created me
created my servants also.

16 I have never refused to help the poor;
never have I let widows live in despair
17 or let orphans go hungry while I ate.
18 All my life I have taken care of them.

19 When I found someone in need,
too poor to buy clothes,
20 I would give him clothing made of wool
that had come from my own flock of sheep.
Then he would praise me with all his heart.

21 If I have ever cheated an orphan,
knowing I could win in court,
22 then may my arms be broken;
may they be torn from my shoulders.
23 Because I fear God's punishment,
I could never do such a thing.

24 I have never trusted in riches
25 or taken pride in my wealth.
26 I have never worshiped the sun in its brightness
or the moon in all its beauty.
27 I have not been led astray to honor them
by kissing my hand in reverence to them.
28 Such a sin should be punished by death;
it denies Almighty God.

29 I have never been glad when my enemies suffered,
or pleased when they met with disaster;
30 I never sinned by praying for their death.
31 All those who work for me know
that I have always welcomed strangers.
32 I invited travelers into my home
and never let them sleep in the streets.

33 Others try to hide their sins,
but I have never concealed mine.
34 I have never feared what people would say;
I have never kept quiet or stayed indoors
because I feared their scorn.

35 Will no one listen to what I am saying?
I swear that every word is true.
Let Almighty God answer me.

If the charges my opponent brings against me
were written down so that I could see them,
36 I would wear them proudly on my shoulder
and place them on my head like a crown.
37 I would tell God everything I have done,
and hold my head high in his presence.

38 If I have stolen the land I farm
and taken it from its rightful owners—
39 if I have eaten the food that grew there
but let the farmers that grew it starve—
40 then instead of wheat and barley,
may weeds and thistles grow.

The words of Job are ended.