Kalunga ta geele aanandumbo
1 “Ondi imonithile mboka inaa pula ndje nonda monika kumboka inaa konga ndje. Onda lombwele oshigwana inaashi ithana edhina lyandje nda ti: ‘Ongame ngu, ongame nguka.’ 2 Ondi ilongekidha aluhe ndi tsakaneke aantu yandje, mboka ya tangalala nohaa longo uuwinayi notaa landula oondjila dhawo yene. 3 Otaa hindi ndje aluhe notaa geyitha ndje. Otaa yamba miikunino yiinonoma notaa fike iitsinino kiiyambelo yuupagani. 4 Otaa ka hungila moombila nomomakololo, yo taa pula aathithi. Otaa li onyama yoshingulu nomuhoka gwonyama ya saagelelwa iimenka. 5 Otaa lombwelathana taa ti: ‘Kala kokule natse, otse aayapukilela, ino tu guma!’ Itandi vulu okwiidhidhimikila aantu ya tya ngaaka — ondjahi yandje yoku ya geela oya fa omulilo ihaagu dhimi.
6 “Onda tokola nokuli, nkene tandi ya geele. Epangulo lyawo olya nyolwa li li koshipala shandje. Itandi mwenene shoka ya ningi; otandi ke ya futila 7 oondjo dhawo noondjo dhoohekulu. Oya fikile iitsinino komahala giinonoma koondundu noya sheke ndje nayi. Otandi ya geele, ngaashi iilonga yawo yonale ye shi ilongele.”
8 Omuwa ota ti: “Kaku na ngoka ta yono po omandjembele omawanawa, oshoka otamu zi omaviinu. Nangame wo itandi ka yona po aantu yandje ayehe. Otandi ka hupitha mo mboka haa longele ndje. 9 Otandi ka holola oluvalo muJakob nomuJuda, oomboka taa ka thigulula oondundu dhandje. Aantu yandje aahogololwa taye ke dhi thigulula, naapiya yandje oko taa ka kala. 10 Otaa ka longela ndje notaa ka litha oonzi dhawo niimuna yawo momalundu gaSharon muuninginino nomEsilu lyomalwa muuzilo.
11 “Ihe otashi ka kala shi ili kune mboka hamu etha Omuwa nohamu dhimbwa Sion, ondundu yandje ondjapuki, one mboka hamu yalele Gad oshililo nohamu hangele oshikalunga Meni omalovu. 12 Otamu ka sa tamu dhipagwa, oshoka inamu itaala, sho nde mu ithana nenge mu pulakene, sho nda popi. Omwa hogolola shoka inaashi opalela ndje nomwa ningi shoka oshiwinayi koshipala shandje. 13 Onkee tandi mu lombwele kutya mboka haa longele ndje nohaa vulika kungame, otaa ka kala ye na iikulya niikunuwa ya ha, ihe ne otamu ka sa po kondjala nokenota. Otaa ka kala ye na elago, ihe ne otamu ka kala momupya. 14 Otaa ka imba omahambelelo, ihe ne otamu ka ula nomutima gwa nyanyagulwa. 15 Aantu yandje aahogololwa otaa ka tumbula edhina lyandje, uuna taa thingana. Ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ke mu dhipaga po. Ihe mboka taa vulika kungame, otandi ke ya lukulula edhina epe. 16 Shaa ngoka moshilongo ta ka pula eyambeko, ota ka pula a yambekwe kuKalunga kashili. Shaa ngoka ta gana, ota ka gana kedhina lyaKalunga kashili. Omalwa gomuuyuni wonale otaga hulu po notaga dhimbiwa.”
Eshito epe
17 Omuwa ota ti: “Tala, otandi shiti egulu epe nevi epe. Iiningwanima yonale otayi ka dhimbiwa thiluthilu. 18 Nyanyukweni nokuligola pombanda omolwaayihe mbyoka tandi yi shiti. Otandi shiti Jerusalem shi ninge oshilando shenyanyu, naantu yasho otaa ka kala ye na elago. 19 Ngame otandi ka nyanyukilwa Jerusalem naantu yasho. Itamu ka kala elilagano nenge ewi lyonkugo. 20 Uuhanona itau ka sila we muumputu, naantu ayehe otaa ka sa ya koka. Ngoka ta si e na omimvo ethele, ota ka talwa a sa omugundjuka unene. Ngoka ta si inaa thikitha omimvo ethele, otaku ka tiwa okwa thingwa. 21 Otaa ka tunga omagumbo, opo ya kale mo yo yene. Otaa ka tsika omiviinu, opo ya lye iiyimati yadho yo yene. 22 Itaa ka tunga omagumbo, yalwe ya kale mo, nenge ya tsike omuviinu dhi ka liwe kuyalwe. Omasiku gaantu yandje otaga ka kala omale ga fa omasiku gomuti. Aahogololwa yandje otaa ka kala ko olule nokunyanyukilwa iilonga yiikaha yawo yene. 23 Itaa ki ihepeka owala, noyana itaye ke ya valela omupya. Otandi ke ya yambeka pamwe noluvalo lwawo sigo aluhe. 24 Manga nokuli inaaya galikana, otandi ya uvu, nomanga inaaya indila ndje, otandi ya yamukula. 25 Embungu nokanzigona otayi ka napela pamwe; onime otayi li omwiidhi ya fa ongombe, neyoka oondya dhalyo ontsi yevi. Kondundu yandje ondjapuki kaku na we ehala mpoka tapu longwa uuwinayi nenge pu yonwe sha.” Osho Omuwa ta popi.
God's Punishment of the Rebellious
1 The Lord said, “I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, ‘Here I am; I will help you.’ 2 I have always been ready to welcome my people, who stubbornly do what is wrong and go their own way. 3 They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars. 4 At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices. 5 And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that—my anger against them is like a fire that never goes out.
6 “I have already decided on their punishment, and their sentence is written down. I will not overlook what they have done, but will repay them 7 for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve.”
8 The Lord says, “No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people—I will save those who serve me. 9 I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there. 10 They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.
11 “But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate. 12 It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil. 13 And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced. 14 They will sing for joy, but you will cry with a broken heart. 15 My chosen people will use your name as a curse. I, the Sovereign Lord, will put you to death. But I will give a new name to those who obey me. 16 Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten.”
The New Creation
17 The Lord says, “I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten. 18 Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy. 19 I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help. 20 Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them. 21-22 People will build houses and get to live in them—they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine—it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for. 23 The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come. 24 Even before they finish praying to me, I will answer their prayers. 25 Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil.”