Ohole yaKalunga okuhola aanandumbo naye
1 Omuwa ota ti:
“Israel sho a li omunona,
onda li ndi mu hole.
Omumwandjemati onde mu ithana muEgipiti.
2 Ihe mpoka pa thika nde mu ithana, opo pe thika a pilamene ndje.
Aantu yandje oya yambele Baal;
oya lungunithile iimenka omidhidhindjambo
3 Ongame nda longo Israel okweenda.
Ondu ukata aantu yandje momaako,
ihe inaa zimina nande kutya ongame omusilishimpwiyu gwawo.
4 Onde ya hilile kungame nolukeno nohole.
Onde ya yambulile komapepe gandje;
onda kuutumba e tandi ya palutha niikulya.
5 “Oya tindi okugalukila kungame, onkee taa shuna kuEgipiti, naAssur ote ke ya pangela. 6 Iita otayi ka mbolokotela miilando yawo e tayi teyagula po omiyelo dhiilando. Otayi ka yonagula po aantu yandje, oshoka shoka taa longo, oye shi tala oshiwanawa. 7 Otaa tsikile okupilamena ndje. Otaa ka lilagana omolwondjoko ndjoka yi li komapepe gawo, ihe kaku na ngoka te ke yi kutha ko kuyo.
8 “Israel, otandi vulu ngiini, ndi ku ethe?
Otandi vulu ngiini, ndi ku gandje po?
Ondi ku hanagule po, ngashi nda hanagula po Adma,
nenge ndi ku ninge, ngashi nda ningi Zebojim?
Omwenyo gwandje itagu pitika, ndi shi ninge!
Ohole yandje yoku ku hola onene unene.
9 Itandi ku geele nda sa ondjahi;
Israel, itandi ku yonagula po we.
Oshoka ngame oKalunga, kandi shi muntu.
Ngame, Omuyapuki, ondi ku na.
Ngame itandi ya kungoye nda sa ondjahi.
10 “Aantu yandje otaa ka landula ndje, sho tandi pumbile aatondi yawo ngaashi onkoshi. Otaa ka matuka taa ya kungame taa zi kuuninginino. 11 Otaa ka za kuEgipiti ya fa uundigilili, nokuAssur ya fa oonguti. Otandi ke ya fala ishewe komagumbo gawo. Ongame Omuwa nda popi.”
Israel naJuda otaa pangulwa
12 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha kunduka ndje niifundja nonomakoto, noshigwana shaJuda osha tsa ondumbo nangame, Kalunga omuyapuki e shi kwiinekelwa.”
God's Love for His Rebellious People
1 The Lord says,
“When Israel was a child, I loved him
and called him out of Egypt as my son.
2 But the more I called to him,
the more he turned away from me.
My people sacrificed to Baal;
they burned incense to idols.
3 Yet I was the one who taught Israel to walk.
I took my people up in my arms,
but they did not acknowledge that I took care of them.
4 I drew them to me with affection and love.
I picked them up and held them to my cheek;
I bent down to them and fed them.
5 “They refuse to return to me, and so they must return to Egypt, and Assyria will rule them. 6 War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best. 7 They insist on turning away from me. They will cry out because of the yoke that is on them, but no one will lift it from them.
8 “How can I give you up, Israel?
How can I abandon you?
Could I ever destroy you as I did Admah,
or treat you as I did Zeboiim?
My heart will not let me do it!
My love for you is too strong.
9 I will not punish you in my anger;
I will not destroy Israel again.
For I am God and not a mere human being.
I, the Holy One, am with you.
I will not come to you in anger.
10 “My people will follow me when I roar like a lion at their enemies. They will hurry to me from the west. 11 They will come from Egypt, as swiftly as birds, and from Assyria, like doves. I will bring them to their homes again. I, the Lord, have spoken.”
Israel and Judah Are Condemned
12 The Lord says, “The people of Israel have surrounded me with lies and deceit, and the people of Judah are still rebelling against me, the faithful and holy God.