Jesus oye omuyambi gwetu omukuluntu
1 Ehuku lyaashoka tatu popi olyo ndika: Tse otu na omuyambi omukuluntu a tya ngaaka, ngoka a kuutumba kolulyo lwoshipangelapundi shOmunankondo megulu. 2 Oye ota longo oshilonga shuuyambi muuyapukielela kokutya, motempeli yoyene ndjoka ya tungwa kOmuwa, hakomuntu.
3 Omuyambimukuluntu kehe okwa langekwa, a kale ta yambele Kalunga omagano nomayambo giinamwenyo. Onkee ano nomuyambi gwetu omukuluntu Jesus okwa li e na okukala e na sha shoka ta yamba. 4 Ando okwa li kombanda yevi, ando ke shi nando omuyambi, oshoka aayambi mboka haa yamba omagano pampango yAajuda, oko ye li. 5 Iilonga yuuyambi mbyoka taa longo oyo efano nomuzizimba gwaashoka shi li megulu. Ngaashi naanaa Moses a li a lombwelwa kuKalunga pokutunga etsali, sho a ti: “Tala nawa, opo u longe ashihe palupe lwefano ndyoka u ulukilwa kondundu.” 6 Ihe Jesus okwa pewa oshilonga shuuyambi oshinene shi vule shawo, ngaashi wo ehangano ndyoka a longekidha pokati kaKalunga naantu, oli vule ndiyaka, oshoka olyi ikwatelela komauvaneko omawanawalela.
7 Oshoka ehangano lyotango ando olya li lya gwana, ando inaku pumbiwa we etiyali. 8 Onkee Kalunga ota gandja uusama kaantu ye, sho ta ti:
“Omasiku otage ya, Omuwa osho ta ti,
uuna tandi ka dhika ehangano epe pokati ketu nAaisraeli
nonezimo lyaJuda.
9 Ndika itali yelekwa nehangano ndyoka nda ningile noohekulu,
sho nda li nde ya hili mokwaako
e tandi ya tembudha muEgipiti.
Ihe inaa dhiginina ehangano lyetu nayo.
Onkee onde ya etha, Omuwa osho ta ti.
10 Ndika olyo ehangano ndyoka tandi ka ninga nAaisraeli konima yomasiku ngoka,
Omuwa sho ta ti:
Ompango yandje otandi ke yi tula momadhiladhilo gawo,
notandi ke yi nyolela momitima dhawo.
Otandi ka ninga Kalunga kawo,
nayo otaa ka ninga aantu yandje.
11 Kape na nando ogumwe ta ka longa omukwashigwana she,
po pwaa na ngoka ta ka lombwela omungandjawo ta ti:
‘Tseya Omuwa,’
oshoka ayehe otaa ka tseya ndje okuza komudhinwa sigo okomunenentu.
12 Otandi ke ya sila ohenda e tandi dhimi po omayono gawo,
noitandi ka dhimbulukwa we oondjo dhawo.”
13 Kalunga mokupopya ehangano epe, lyotango okwe li tala kutya olya kulupa; naashoka sha kulupa nosha mana ko ethimbo lyasho, otashi ka hula po mbala.
Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.