Aagaluki muupika
1 Nguka omusholondondo gwaakuluntu yomaludhi mboka ya kala muupika waBabilonia noye ya pamwe naEsra kuJerusalem, Artakserkses sho a li omupangeli:
2-14 Gersom gwoludhi lwaPinehas
Daniel gwoludhi lwaItamar
Hattush yaShekania gwoludhi lwaDavid
Sakaria gwoludhi lwaParosh, pamwe naalumentu 150 yoludhi lwe (okwa li embo lyondjokonona yuuhekulu wawo)
Eliehoenai yaSerahia gwoludhi lwaPahat Moab, pamwe naalumentu 200
Shekania yaJahasiel gwoludhi lwaSattu, pamwe naalumentu 300
Ebed lyaJonatan gwoludhi lwaAdin, pamwe naalumentu 50
Jeshaja yaAtalia gwoludhi lwaElam, pamwe naalumentu 70
Sebadia yaMikael gwoludhi lwaShefatia, pamwe naalumentu 80
Obadia yaJehiel gwoludhi lwaJoab, pamwe naalumentu 218
Shelomit yaJosifia gwoludhi lwaBani, pamwe naalumentu 160
Sakaria yaBebai gwoludhi lwaBebai, pamwe naalumentu 28
Johanan yaHakkatan gwoludhi lwaAsgad, pamwe naalumentu 110
Elifelet, Jeuel naShemaia gwoludhi lwaAdonikam, pamwe naalumentu 60 (Oya galuka konima)
Utai naSakkur gwoludhi lwaBigvai, pamwe naalumentu 70.
Esra ta gongele Aalevi
15 Onda gongele ongundu ayihe pomukankameya gu uka lwokuAhava e tatu yungu ontanda nkoka omasiku gatatu. Mongundu onda mono mo aayambi, ihe kamwa li nando Aalevi. 16 Ondi ithana aawiliki omugoyi: Elieser, Ariel, Shemaia, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sakaria naMeshullam, naanongeki yaali, Joiarib naElnatan, 17 nonde ya tumu kuIddo, mwene gwomukunda puKasifia, nokaakalele yomotempeli yaankoka oku ya pula, ye tu tumine aantu yokulonga motempeli. 18 Kesilohenda lyaKalunga oye tu tumine Sherebia, omulumentu omunandunge, Omulevi gwoludhi lwaMahli, pamwe noyanamati naamwayina aalumentu omulongo nayahetatu. 19 Oya tumu wo Hashabia naJeshaja gwoludhi lwaMerari, pamwe naanezimo lyawo omilongo mbali. 20 Oya tumu wo aakalele yomotempeli 220 mboka oohekulu ya pelwe oshilonga shika komukwaniilwa David nomalenga ge, ya yakule Aalevi. Oya li melandulathano lyomadhina.
Esra ta wilike eidhiliko negalikano
21 Pomukankameya gwaAhava ondi igidha eidhiliko lyiikulya, opo tu ifupipike koshipala shaKalunga ketu noku mu galikana, e tu wilike mondjenda yetu noku tu gamena tse naanona yetu nomaliko getu agehe. 22 Onda si ohoni okupula omupangeli etanga lyaakwiita naakayilinkambe, ye tu gamene kaatondi mondjila yetu, oshoka onde mu hokololele kutya Kalunga ketu ota yambeke shaa ngoka e mu inekela, ihe ota geele shaa ngoka te mu pilamene. 23 Onkee otwi idhilike e tatu galikana Kalunga, e tu gamene, oye nokwa uvu omagalikano getu.
Omagano gotempeli
24 Mokati kaayambi aawiliki onda hogolola mo Sherebia, Hashabia nayalwe omulongo. 25 Nena onda vihi oshisiliveli, oshingoli niikwaniipangitho mbyoka omupangeli, aagandjindunge ye nomalenga ge, nAaisraeli ye yi gandja, yi longithwe motempeli, nonde yi gandja kaayambi. 26 Onde ya pe ootona 22 dhoshisiliveli, iiyuma yoshisiliveli 100 yi na ondjundo yookilograma 70 yoshingoli, 27 ookilograma 3 400 iiyaha 20 yoshingoli niiyaha iiyelele yoshikushu 2 yi na ondilo yoshingoli.
28 Onde ya lombwele nda ti: “One aayapuki yOmuwa, Kalunga koohokulu, nosho wo iiyuma yoshisiliveli noyoshingoli ye mu etelwa omaganoyambo. 29 Yi tonateleni nawa, sigo tayi thiki kotempeli. Yi vihileni mongulu yaayambi, ne mu yi gandje kaawiliki yaayambi noyAalevi, nokaawiliki yAaisraeli muJerusalem. 30 Aayambi nAalevi oya taamba oshisiliveli, oshingoli niiyuma, noye yi faalele kotempeli kuJerusalem.”
Okushuna kuJerusalem
31 Olya li esiku etimulongo netiyali lyomwedhi gwotango sho twa zi pomukankameya Ahava, tu ye kuJerusalem. Kalunga ketu okwa li pamwe natse e te tu gamene komahomono gaatondi nokiilangela, manga tatu ende. 32 Sho twa thiki kuJerusalem, otwa vululukwa omasiku gatatu. 33 Mesiku etine otwa yi kotempeli, tatu vihi oshisiliveli, oshingoli niiyuma e tatu yi pe omuyambi Meremot yaUria. Okwa li pamwe naEleasar lyaPinehas nAalevi yaali, Josabad yaJeshua naNoadia yaBinnui. 34 Iinima ayihe oya yalulwa noya vihwa noya nyolwa nawa mondjalula pethimbo tuu ndyoka.
35 Ayehe mboka ya zi muupika, oye eta omayambo, ga fikilwe Kalunga kaIsrael. Oya yamba oongombe 12 molwaIsrael adhihe, oonzi oontsezi 96 noonzigona 77; oya yamba wo iikombo 12 yokudhima po oondjo dhawo yene. Iimuna mbika ayihe oya lungunithilwa po Omuwa omafikilondjambo. 36 Oya gandja wo ontumwafo yomupangeli kaanashikandjo nomalenga goshitopolwa shokuuninginino waEufrat, mboka ya kwatha oshigwana notempeli.
The People Who Returned from Exile
1 This is the list of the heads of the clans who had been in exile in Babylonia and who returned with Ezra to Jerusalem when Artaxerxes was emperor:
2-14 Gershom, of the clan of PhinehasDaniel, of the clan of IthamarHattush son of Shecaniah, of the clan of DavidZechariah, of the clan of Parosh, with 150 men of his clan (there were records of their family lines)Eliehoenai son of Zerahiah, of the clan of Pahath Moab, with 200 menShecaniah son of Jahaziel, of the clan of Zattu, with 300 menEbed son of Jonathan, of the clan of Adin, with 50 menJeshaiah son of Athaliah, of the clan of Elam, with 70 menZebadiah son of Michael, of the clan of Shephatiah, with 80 menObadiah son of Jehiel, of the clan of Joab, with 218 menShelomith son of Josiphiah, of the clan of Bani, with 160 menZechariah son of Bebai, of the clan of Bebai, with 28 menJohanan son of Hakkatan, of the clan of Azgad, with 110 menEliphelet, Jeuel, and Shemaiah, of the clan of Adonikam, with 60 men (they returned at a later date)Uthai and Zaccur, of the clan of Bigvai, with 70 men
Ezra Finds Levites for the Temple
15 I assembled the entire group by the canal that runs to the town of Ahava, and we camped there three days. I found that there were priests in the group, but no Levites. 16 I sent for nine of the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and for two teachers, Joiarib and Elnathan. 17 I sent them to Iddo, head of the community at Casiphia, to ask him and his associates, the Temple workers, to send us people to serve God in the Temple. 18 Through God's grace they sent us Sherebiah, an able man, a Levite from the clan of Mahli; and eighteen of his sons and brothers came with him. 19 They also sent Hashabiah and Jeshaiah of the clan of Merari, with twenty of their relatives. 20 In addition there were 220 Temple workers whose ancestors had been designated by King David and his officials to assist the Levites. They were all listed by name.
Ezra Leads the People in Fasting and Prayer
21 There by the Ahava Canal I gave orders for us all to fast and humble ourselves before our God and to ask him to lead us on our journey and protect us and our children and all our possessions. 22 I would have been ashamed to ask the emperor for a troop of cavalry to guard us from any enemies during our journey, because I had told him that our God blesses everyone who trusts him, but that he is displeased with and punishes anyone who turns away from him. 23 So we fasted and prayed for God to protect us, and he answered our prayers.
The Gifts for the Temple
24 From among the leading priests I chose Sherebiah, Hashabiah, and ten others. 25 Then I weighed out the silver, the gold, and the utensils which the emperor, his advisers and officials, and the people of Israel had given to be used in the Temple, and I gave it to the priests. 26-27 This is what I gave them:
silver - 25 tons100 silver utensils - 150 poundsgold - 7,500 pounds20 gold bowls - 270 ounces2 fine bronze bowls, equal in value to gold bowls
28 I said to them, “You are sacred to the Lord, the God of your ancestors, and so are all the silver and gold utensils brought to him as freewill offerings. 29 Guard them carefully until you reach the Temple. There in the priests' rooms weigh them and turn them over to the leaders of the priests and of the Levites, and to the leaders of the people of Israel in Jerusalem.” 30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.
The Return to Jerusalem
31 It was on the twelfth day of the first month that we left the Ahava Canal to go to Jerusalem. Our God was with us and protected us from enemy attacks and from ambush as we traveled. 32 When we reached Jerusalem, we rested three days. 33 Then on the fourth day we went to the Temple, weighed the silver, the gold, and the utensils, and turned them over to Meremoth the priest, son of Uriah. With him were Eleazar son of Phinehas and two Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. 34 Everything was counted and weighed, and a complete record was made at the same time.
35 All those who had returned from exile then brought offerings to be burned as sacrifices to the God of Israel. They offered 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs; they also offered 12 goats to purify themselves from sin. All these animals were burned as sacrifices to the Lord. 36 They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.