1 Nena Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Ngashingeyi otamu ka mona shoka te ningile omukwaniilwa. Otandi ke mu thiminika, a laleke aantu yandje. Otandi ke mu thiminika, a tidhe mo aantu yandje mevi lye.”
Kalunga ti ithana Moses
2 Kalunga okwa lombwele Moses a ti: “Ongame Omuwa. 3 Ondi ihololele Abraham, Isak naJakob, ngame Kalunga Omunankondoawike, ihe inandi itseyitha kuyo ngame mwene, ndi tseyithe edhina lyandje eyapuki, Omuwa. 4 Onda hangana nayo nondu uvaneke ndi ya pe evi lyaKaanan, moka ya li mo oondjendi. 5 Ngashingeyi ondu uvu ekemo lyAaisraeli, mboka ya pikwa kAayegipiti, ongame nonda dhimbulukwa ehangano lyandje. 6 Lombwela Aaisraeli kutya ngame otandi ya lombwele te ti: ‘Ongame Omuwa; otandi mu mangulula e tandi mu kanyutulula mo muupika wAayegipiti. Otandi yelutha okwooko kwandje kwoonkondo e tandi ya etele omageelo guuwehame notandi mu hupitha. 7 Otandi mu ningi oshigwana shandje mwene, ongame notandi ningi Kalunga keni. Otamu ka tseya kutya ongame Omuwa, Kalunga keni, sho tandi mu mangulula muupika muEgipiti. 8 Otandi ke mu fala kevi ndyoka ndu uvanekele Abraham, Isak naJakob nokugana. Otandi li mu pe, li ninge eliko lyeni. Ongame Omuwa.’ ” 9 Moses okwa hokololele Aaisraeli shika, ihe inaye mu pulakena, molwashoka oomwenyo dhawo odha li dha lulilwa kuupika uululululu.
10 Nena Omuwa okwa lombwele Moses ta ti: 11 “Inda u ka lombwele omukwaniilwa gwaEgipiti, a laleke Aaisraeli ya ze mo moshilongo she.”
12 Moses okwa yamukula a ti: “Aaisraeli sho itaa pulakene ndje, ngele nduno omukwaniilwa? Ngame omusama mokupopya.”
13 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron ta ti: “Lombweleni Aaisraeli naFarao, omukwaniilwa gwaEgipiti, kutya onde mu lombwela, mu tembudhe mo Aaisraeli muEgipiti.”
Ondjokonona yezimo lyaMoses naAaron
14 Reuben, osheeli shaJakob, okwa li e na oyana aamati yane. Oyo Hanok, Pallu, Hezron naKarmi; oyo ya li oohekulu yomaludhi ngoka ge na omadhina gawo. 15 Simeon okwa li e na oyana aamati yahamano. Oyo Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar naShaul, omuna gwomukulukadhi Omukaanani. Oyo ya li oohekulu yomaludhi ngoka ge ya lukilwa 16 Levi okwa li e na oyana aamati yatatu. Oyo Gerson, Kohat naMerari. Oyo ya li oohekulu yomaludhi ngoka ga lukilwa omadhina gawo. Levi okwa kala e na omwenyo omimvo 137. 17 Gerson okwa li e na oyana aamati yaali. Oyo Libni naShimei, noyo ya li ye na oluvalo olwindji. 18 Kohat okwa li e na oyana aamati yane. Oyo Amram, Izhar Hebron naUssiel. Kohat okwa li e na omwenyo omimvo 133. 19 Merari okwa li e na oyana aamati yaali. Oyo Mahli naMushi. Ngaka omaludhi gaLevi nomaluvalo gago.
20 Amram okwa hokana hegona omukadhona Jokebed e te mu valele Aaron naMoses. Amram okwa li e na omwenyo omimvo 137. 21 Izhar okwa li e na oyana aamati yatatu. Oyo Kora, Nefeg naSikri. 22 Ussiel okwa li wo e na oyana aamati yatatu: Mishael, Elzafan naSitri.
23 Aaron okwa hokana Elisheba lyaAminadab, omumwayina gwaNahshon. Elisheba okwe mu valele Nadab, Abihu, Eleasar naItamar. 24 Kora okwa li e na oyana aamati yatatu. Oyo Assir, Elkana naAbiasaf. Oyo ya li oohekulu yomaludhi gaKora. 25 Eleasar lyaAaron okwa hokana omuna gwaPutiel, e te mu valele Pinehas. Mbaka oyo aakuluntu yomazimo nomaludhi gondhikwa yaLevi.
26 Aaron naMoses oyo mboka ya lombwelwa kOmuwa, ya tembudhe mo Aaisraeli muEgipiti. 27 Oyo mboka ya lombwele omukwaniilwa gwaEgipiti, a ethe Aaisraeli ya ye.
Oshipango shOmuwa kuMoses naAaron
28 Omuwa sho a popi naMoses mevi lyaEgipiti, 29 Okwa ti: “Ongame Omuwa. Lombwela omukwaniilwa gwaEgipiti ashihe shoka tandi ku lombwele.”
30 Moses okwa yamukula a ti: “Ou shi ndje kutya ngame omukakadhali mokupopya, omukwaniilwa ota pulakene ndje ngiini?”
1 Then the Lord said to Moses, “Now you are going to see what I will do to the king. I will force him to let my people go. In fact, I will force him to drive them out of his land.”
God Calls Moses
2 God spoke to Moses and said, “I am the Lord. 3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as Almighty God, but I did not make myself known to them by my holy name, the Lord. 4 I also made my covenant with them, promising to give them the land of Canaan, the land in which they had lived as foreigners. 5 Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians have enslaved, and I have remembered my covenant. 6 So tell the Israelites that I say to them, ‘I am the Lord; I will rescue you and set you free from your slavery to the Egyptians. I will raise my mighty arm to bring terrible punishment upon them, and I will save you. 7 I will make you my own people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God when I set you free from slavery in Egypt. 8 I will bring you to the land that I solemnly promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as your own possession. I am the Lord.’” 9 Moses told this to the Israelites, but they would not listen to him, because their spirit had been broken by their cruel slavery.
10 Then the Lord said to Moses, 11 “Go and tell the king of Egypt that he must let the Israelites leave his land.”
12 But Moses replied, “Even the Israelites will not listen to me, so why should the king? I am such a poor speaker.”
13 The Lord commanded Moses and Aaron: “Tell the Israelites and the king of Egypt that I have ordered you to lead the Israelites out of Egypt.”
The Family Record of Moses and Aaron
14 Reuben, Jacob's first-born, had four sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; they were the ancestors of the clans that bear their names. 15 Simeon had six sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman; they were the ancestors of the clans that bear their names. 16 Levi had three sons: Gershon, Kohath, and Merari; they were the ancestors of the clans that bear their names. Levi lived 137 years. 17 Gershon had two sons: Libni and Shimei, and they had many descendants. 18 Kohath had four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years. 19 Merari had two sons: Mahli and Mushi. These are the clans of Levi with their descendants.
20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. 21 Izhar had three sons: Korah, Nepheg, and Zichri. 22 Uzziel also had three sons: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. 24 Korah had three sons: Assir, Elkanah, and Abiasaph; they were the ancestors of the divisions of the clan of Korah. 25 Eleazar, Aaron's son, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These were the heads of the families and the clans of the tribe of Levi.
26 Aaron and Moses were the ones to whom the Lord said, “Lead the tribes of Israel out of Egypt.” 27 They were the men who told the king of Egypt to free the Israelites.
The Lord's Command to Moses and Aaron
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I tell you.”
30 But Moses answered, “You know that I am such a poor speaker; why should the king listen to me?”