Oshiyambelo shiitsinino
(Eks. 37:25-28)
1 “Tunga oshiyambelo shiipilangi yomuthiya shokufikila ko iitsinino. 2 Nashi kale nuule wolundya lumwe nomutamo gwolundya lumwe nomuthika gwoondya mbali. Ooniga dhokomakuvu nadhi kale dha kwatathana noshiyambelo. 3 Kolonga kombanda yasho, olutu nooniga dhasho noshingoli sha yela, u shi ningile wo epaya lyoshingoli. 4 Koombinga adhihe mbali dholutu kohi yoongenge, shi ningila oonkogo mbali dhoshingoli dhokuhukilwa omitenge dhoku shi humbata. 5 Omitenge dhi honga dhomuthiya e to dhi kolonga noshingoli. 6 Oshiyambelo shika shi tula pondje yetopolitho ndjoka lye endjelela komeho goshikethahangano. Pehala mpoka opo tandi ku tsakanekele. 7 Ongula kehe Aaron sho te ya a opaleke oolamba, na fikile ko iitsinino ya nika nawa. 8 Nonge ta ka hwameka oolamba ongulohi, osho natango ta ningi. Etsininondjambo ndika nali kale tali yambwa esiku kehe koshipala shOmuwa sigo aluhe. 9 Koshiyambelo shika inamu yambela ko iitsinino yi indikwa nenge omafikilondjambo nenge iikulyandjambo; inamu tila ko oshinuwandjambo. 10 Lumwe momumvo kehe Aaron na yelithe oshiyambelo pamisindilo nokutula ko kooniga dhasho ne ombinzi yeyonondjambo. Shika nashi ningwe omumvo kehe aluhe sigo aluhe. Oshiyambelo shika oshiyapukilela, sha yoololelwa ndje, ngame Omuwa.”
Iigandjwa ketsalihangano
11 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 12 “Nge to yalula Aaisraeli, kehe ngoka e na okukala meyalulo, na fute iikulila yomwenyo gwe, opo kaa kwatwe koshivu pethimbo lyeyalulo. 13 Kehe ngoka e li meyalulo, na fute etatasekeli pandjele yosekeli ndjoka hayi longithwa motempeli. Iimaliwa mbika nayi kale eyambo kungame Omuwa. 14 Shaa ngoka ta yalulwa meyalulo, omulumentu kehe gwomimvo omilongo mbali noku vule po, na fute omwaalu nguka. 15 Omuyamba ina futa oshindji, nohepele ina futa oshishona, uuna taa futu iikulila yoomwenyo dhawo. 16 Gongela iimaliwa mbika kAaisraeli, u yi longithile iilonga yometsalihangano. Iigandjwa mbika otayi ningi iikulila yoomwenyo dhawo, notandi dhimbulukwa oku ya gamena.”
Oshiyaha shoshikushu
17 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 18 “Hambula oshiyaha shoshikushu nomagulu gasho goshikushu. Shi tula pokati ketsalihangano noshiyambelo e to tula mo omeya. 19 Aaron noyana naa yoge iikaha noompadhi dhawo, 20 manga inaaya ya metsalihangano nenge manga inaaya hedha koshiyambelo ya yambe iikulyandjambo, opo yaa se. 21 Naa yoge tuu iikaha noompadhi dhawo, opo yaa se. Shika nashi kale eutho taye li gwanitha nomaluvalo gawo sigo aluhe.”
Omagadhi gokugwaya
22 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 23 “Kutha iizimba iiwanawa: ookilograma hamano dhomira ya hemuka, ookilograma ndatu dhokanela ya nika nawa, ookilograma ndatu dholutope 24 nookilograma hamano dhakasia (ayihe ya vihwa pamuthika gu uthwa). Kutha wo oolita ne dhomagadhi gooholivi 25 e to lungu omugwayo omuyapuki gwa longekidhwa paunkulungu niizimba. 26 Gwayeka nagwo etsalihangano noshikethahangano, 27 oshitaafula niinima yasho ayihe, oshihukikwanyeka niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyambelo shiitsinino, 28 oshiyambelo shomafikilondjambo niikwaniipangitho yasho ayihe noshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho. 29 Iinima mbika yi yapula pamukalo nguka, e tayi ningi iiyapukilela, noshaa ngoka te yi gumu, ota yapuka. 30 Gwayeka Aaron noyana noku ya yapula, ya ninge aayambi taa longele ndje. 31 Lombwela Aaisraeli u tye: ‘Omugwayo nguka omuyapuki nagu longithwe melongelokalunga lyandje aluhe sigo aluhe. 32 Inamu gu tila kolutu lwomuntu gwowala ne inamu gu holela, mu ilungile omugwayo gwa fa nguka. Ogwo omuyapuki, nomu na oku gu tala omuyapuki. 33 Ngele oku na ngoka te gu ilungile nenge te gu gwayeke omuntu kee shi omuyambi, na dhimwe mo maantu yandje.’ ”
Iitsinino
34 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: “Kutha oondumba dhi thike pamwe dhiinima mbika ya nika nawa: eka lya nika nawa, iipakosolwa ya nika nawa, iitowaleki ya nika nawa niitsinino yo yeneyene. 35 Yi ninga iitsinino ya nika nawa, ya longwa nuunkulungu. Gunda mo omongwa gwoku yi ninga iiyogoki niiyapuki. 36 Vundula po yimwe yi ninge uusila, u yi fale metsalihangano e to yi gundu komeho goshikethahangano, mpoka tandi ku tsakaneke. Otayi kala iiyapukilela nokune wo. 37 Inamu iningila iitsinino yilwe ya tya ngeyi. Yi taleni iiyapuki ya yapulilwa ndje, ngame Omuwa. 38 Ngele ope na ngoka te shi yelekele a longithe iizimba ngaambika, na dhimwe mo maantu yandje.”
The Altar for Burning Incense
(Exodus 37.25-28)
1 “Make an altar out of acacia wood, for burning incense. 2 It is to be square, 18 inches long and 18 inches wide, and it is to be 36 inches high. Its projections at the four corners are to form one piece with it. 3 Cover its top, all four sides, and its projections with pure gold, and put a gold border around it. 4 Make two gold carrying rings for it and attach them below the border on two sides to hold the poles with which it is to be carried. 5 Make these poles of acacia wood and cover them with gold. 6 Put this altar outside the curtain which hangs in front of the Covenant Box. That is the place where I will meet you. 7 Every morning when Aaron comes to take care of the lamps, he is to burn sweet-smelling incense on it. 8 He must do the same when he lights the lamps in the evening. This offering of incense is to continue without interruption for all time to come. 9 Do not offer on this altar any forbidden incense, any animal offering, or any grain offering, and do not pour out any wine offering on it. 10 Once a year Aaron is to perform the ritual for purifying the altar by putting on its four projections the blood of the animal sacrificed for sin. This is to be done every year for all time to come. This altar is to be completely holy, dedicated to me, the Lord.”
The Tax for the Tent of the Lord's Presence
11 The Lord said to Moses, 12 “When you take a census of the people of Israel, each man is to pay me a price for his life, so that no disaster will come on him while the census is being taken. 13 Everyone included in the census must pay the required amount of money, weighed according to the official standard. Everyone must pay this as an offering to me. 14 Everyone being counted in the census, that is, every man twenty years old or older, is to pay me this amount. 15 The rich man is not to pay more, nor the poor man less, when they pay this amount for their lives. 16 Collect this money from the people of Israel and spend it for the upkeep of the Tent of my presence. This tax will be the payment for their lives, and I will remember to protect them.”
The Bronze Basin
17 The Lord said to Moses, 18 “Make a bronze basin with a bronze base. Place it between the Tent and the altar, and put water in it. 19 Aaron and his sons are to use the water to wash their hands and feet 20 before they go into the Tent or approach the altar to offer the food offering. Then they will not be killed. 21 They must wash their hands and feet, so that they will not die. This is a rule which they and their descendants are to observe forever.”
The Anointing Oil
22 The Lord said to Moses, 23 “Take the finest spices—12 pounds of liquid myrrh, 6 pounds of sweet-smelling cinnamon, 6 pounds of sweet-smelling cane, 24 and 12 pounds of cassia (all weighed according to the official standard). Add one gallon of olive oil, 25 and make a sacred anointing oil, mixed like perfume. 26 Use it to anoint the Tent of my presence, the Covenant Box, 27 the table and all its equipment, the lampstand and its equipment, the altar for burning incense, 28 the altar for burning offerings, together with all its equipment, and the washbasin with its base. 29 Dedicate these things in this way, and they will be completely holy, and anyone or anything that touches them will be harmed by the power of its holiness. 30 Then anoint Aaron and his sons, and ordain them as priests in my service. 31 Say to the people of Israel, ‘This holy anointing oil is to be used in my service for all time to come. 32 It must not be poured on ordinary men, and you must not use the same formula to make any mixture like it. It is holy, and you must treat it as holy. 33 Whoever makes any like it or uses any of it on anyone who is not a priest will no longer be considered one of my people.’”
The Incense
34 The Lord said to Moses, “Take an equal part of each of the following sweet spices—stacte, onycha, galbanum, and pure frankincense. 35 Use them to make incense, mixed like perfume. Add salt to keep it pure and holy. 36 Beat part of it into a fine powder, take it into the Tent of my presence, and sprinkle it in front of the Covenant Box. Treat this incense as completely holy. 37 Do not use the same formula to make any incense like it for yourselves. Treat it as a holy thing dedicated to me. 38 If anyone makes any like it for use as perfume, he will no longer be considered one of my people.”