Eyapulo lyaatango
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Yapulilii ndje aatango ayehe aalumentu, oshoka omutango kehe Omuisraeli omulumentu nomutango kehe gwoshimuna ogwandje.”
Oshituthi shiikwiila inaayi lulikwa
3 Moses okwa lombwele aantu a ti: “Dhimbulukweni esiku ndika, uuna ndoka mwa tembuka muEgipiti, moka mwa li aapika. Esiku olyo ndika Omuwa e mu tembudha mo koonkondo dhe oonene. Inamu lya iikwiila ya tulwa efulika. 4 Otamu tembuka muEgipiti mesiku ndika momwedhi gwotango, omwedhi Abib. 5 Omuwa okwa uvanekele oohokulu nokugana e mu pe evi lyAakaanana, Aaheti, Aayamori, Aahevi nAayebusi. Shampa e mu fala mevi ndyoka lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, omu na okudhana oshituthi momwedhi gwotango omumvo kehe. 6 Omasiku gaheyali omu na okulya iikwiila inaayi tulwa efulika nomesiku etiheyali oku na oshituthi shokusimaneka Omuwa. 7 Omasiku gaheyali inamu lya iikwiila yi na efulika; moshilongo shoye ashihe inamu kala nande efulika nenge ondombo ya lulikwa. 8 Uuna oshituthi tashi tameke, fatululila omumwoye omumati kutya otandi ningi ngeyi, oshoka Omuwa okwe shi ningile ndje, sho nda tembuka muEgipiti. 9 Oshinima shika nashi kale edhimbulukitho lya fa lya mangelwa koshikaha shoye nenge li li moshipala shoye; otashi ku dhimbulutha okutsikila okutotomona nokwiilonga ompango yOmuwa, oshoka Omuwa okwe ku tembudha muEgipiti koonkondo dhe oonene. 10 Dhaneni oshituthi shika mesiku lyu uthwa omumvo kehe.”
Iisheeli
11 “Omuwa ote ku fala mevi lyAakaanana, ndyoka e li ku uvanekele nokugana, nosho wo oohokulu. Shampa e li ku pe, 12 ou na okuyambela Omuwa omumati kehe osheeli. Osheeli kehe shiimuna oshOmuwa, 13 ihe oshi na okukulilwa, ngele osheeli shokasino, u yambe onzigona peha lyasho. Ngele ino hala okukulila okasino, teya othingo yako. Ou na okukulila osheeli shoye shomumati. 14 Konakuyiwa omumwoye omumati nge te ku pula kutya shika otashi ti ngiini, mu yamukula u tye: ‘Omuwa okwe tu tembudha muupika muEgipiti koonkondo dhe oonene. 15 Omukwaniilwa gwaEgipiti sho a li a kukutika omwenyo gwe nokwa tindi oku tu laleka tu tembuke, Omuwa okwa dhipaga aatango ayehe aalumentu muEgipiti noyiimuna wo. Omolwashoka tatu yambele Omuwa omutango kehe gwoshimuna oshilumentu, ihe aana yetu aamati ohatu ya kulile. 16 Shika nashi kale edhimbulukitho lya fa lya mangelwa koshikaha shoye nenge li li moshipala shoye; otashi ku dhimbulutha kutya Omuwa okwe tu tembudha muEgipiti koonkondo dhe oonene.’ ”
Oshikogo shomunzile noshikogo shomulilo
17 Omukwaniilwa gwaEgipiti sho a laleke aantu ya ye, Kalunga ine ya fala mondjila yu uka komunkulo gwaFilistia, nando oyo ya li ondjila ya tetula. Kalunga okwa ti: “Inandi hala aantu ya lundulule omadhiladhilo gawo e taa shuna kuEgipiti, shampa ya dhimbulula nani kutya otaa ka kondja.” 18 Ndele okwe ya fala nondjila ya dhingoloka mombuga yu uka kEkololo lyaSues. Aaisraeli oya li ya homata, sho ya tembuka.
19 Moses okwa kutha iipongo yaJosef, ngaashi Josef a uvanekitha Aaisraeli nokugana ye shi ninge. Josef okwa tile: “Kalunga nge te mu mangulula, omu na okufaalela iipongo yandje mu ze nayo mpaka.”
20 Aaisraeli oya zi muSukkot e taa ka yunga oontanda puEtam kooha dhombuga. 21 Omutenya Omuwa okwe ya tetekelele moshikogo shomuzile e ya ulukile ondjila, nuusiku okwe ya tetekelele moshikogo shomulilo e ya minikile, opo ya vule okweenda uusiku nomutenya. 22 Oshikogo shomunzile osha li aluhe komeho gaantu omutenya aguhe, nuusiku oshikogo shomulilo.
Dedication of the First-Born
1 The Lord said to Moses, 2 “Dedicate all the first-born males to me, for every first-born male Israelite and every first-born male animal belongs to me.”
The Festival of Unleavened Bread
3 Moses said to the people, “Remember this day—the day on which you left Egypt, the place where you were slaves. This is the day the Lord brought you out by his great power. No leavened bread is to be eaten. 4 You are leaving Egypt on this day in the first month, the month of Abib. 5 The Lord solemnly promised your ancestors to give you the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites. When he brings you into that rich and fertile land, you must celebrate this festival in the first month of every year. 6 For seven days you must eat unleavened bread and on the seventh day there is to be a festival to honor the Lord. 7 For seven days you must not eat any bread made with yeast; there must be no yeast or leavened bread anywhere in your land. 8 When the festival begins, explain to your sons that you do all this because of what the Lord did for you when you left Egypt. 9 This observance will be a reminder, like something tied on your hand or on your forehead; it will remind you to continue to recite and study the Law of the Lord, because the Lord brought you out of Egypt by his great power. 10 Celebrate this festival at the appointed time each year.
The First-Born
11 “The Lord will bring you into the land of the Canaanites, which he solemnly promised to you and your ancestors. When he gives it to you, 12 you must offer every first-born male to the Lord. Every first-born male of your animals belongs to the Lord, 13 but you must buy back from him every first-born male donkey by offering a lamb in its place. If you do not want to buy back the donkey, break its neck. You must buy back every first-born male child of yours. 14 In the future, when your son asks what this observance means, you will answer him, ‘By using great power the Lord brought us out of Egypt, the place where we were slaves. 15 When the king of Egypt was stubborn and refused to let us go, the Lord killed every first-born male in the land of Egypt, both human and animal. That is why we sacrifice every first-born male animal to the Lord, but buy back our first-born sons. 16 This observance will be a reminder, like something tied on our hands or on our foreheads; it will remind us that the Lord brought us out of Egypt by his great power.’”
The Pillar of Cloud and the Pillar of Fire
17 When the king of Egypt let the people go, God did not take them by the road that goes up the coast to Philistia, although it was the shortest way. God thought, “I do not want the people to change their minds and return to Egypt when they see that they are going to have to fight.” 18 Instead, he led them in a roundabout way through the desert toward the Red Sea. The Israelites were armed for battle.
19 Moses took the body of Joseph with him, as Joseph had made the Israelites solemnly promise to do. Joseph had said, “When God rescues you, you must carry my body with you from this place.”
20 The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert. 21 During the day the Lord went in front of them in a pillar of cloud to show them the way, and during the night he went in front of them in a pillar of fire to give them light, so that they could travel night and day. 22 The pillar of cloud was always in front of the people during the day, and the pillar of fire at night.