Omunyekadhi Vashti ta hengwa
1-2 Oshipangelapundi shomukwaniilwa Kserkses, ngoka a li ta lele iitopolwa 127 okuza kuIndia sigo kuEtiopia, osha li moshilandolelo Susa.
3 Momumvo omutitatu gwepangelo lye Kserkses okwa hiya aakwanepangelo noongoloneya ye ayehe komatelekela. Oondjayi dhiita dhaPersia naMedia oko dha li, osho wo aaniikandjo noomvalekele dhomiikandjo ayihe. 4 Muule woomwedhi hamano okwe ya ulukile uuyamba woupakwaniilwa we nuunene wesimano lye.
5 Konima yaambika omukwaniilwa okwa ningile aantu ayehe, aayamba noohepele, yomoshilandolelo Susa oshituthi shomasiku gaheyali sha dhanenwa moshikunino shuuwa shokuvululukilwa. 6 Kehale okwa li kwa tsilikwa omalapi omambulau nomatokele ga dhitikilwa muulinga wiisiliveli wokoongudhi dhomarmera nuupaya wooliina uutiliganembwilili. Okwa li wo kwa tulwa iipundi yiingoli noyiisiliveli. Olupanda lwalyo olwa li lwa ningwa nomarmera ontokele nongeline, moomba nomuumanya wondilo uumbulau. 7 Aantu oya li taa nwine miitenga yiingoli, oshitenga kehe oshi na olupe lwi ili. Pamukalo gwopakwaniilwa, omaviinu oga li ogendjigendji. 8 Mokunwa kamwa li nando ondjele yontumba; omukwaniilwa okwa li a lombwela aapindi ayehe yoondjupa, ya pe kehe ngoka ngaashi a hala.
9 Manga shika tashi ningwa, ye omunyekadhi Vashti okwa li a telekela wo aakiintu oshituthi komuhandjo gwe.
10 Mesiku etiheyali lyoshituthi, omukwaniilwa sho a li i idhenga mo naanaa a nyanyukwa, okwi ithana omalenga ge gopothingo, aathonwantu yaheyali: Mehuman, Bista, Harbona, Bigta, Abagta, Setar naKarkas. 11 Okwe ya lombwele, ya ete mo omunyekadhi Vashti a zala oshishani she shuunyekadhi. Omunyekadhi okwa li a shitika, nomukwaniilwa okwa li a hala oku mu ulika kaayenda nokomalenga. 12 Ihe aapiya sho ya lombwele Vashti elaka lyomukwaniilwa, okwa tindi okuya ko. Shika osha geyitha omukwaniilwa.
13 Omukwaniilwa okwa li e na omukalo gwokupula omayele kombinga yompango nuuyuuki, onkee okwi ithanitha aagandjindunge ye, mboka taa tseya shoka shi na okuningwa. 14 Mongundu yaagandjindunge yopothingo omwa li Karshena, Shetar, Admata, Tarshish, Meres, Marsena naMemukan — omalenga gaheyali gaPersia naMedia ngoka ga li komeho gaagehe moshilongo. 15 Omukwaniilwa okwe ga pula a ti: “Pampango otu na okuninga ngiini nomunyekadhi Vashti, oshoka ina vulika kelombwelo lyomukwaniilwa Kserkses ndyoka omalenga ge ge mu faalele?”
16 Nena Memukan okwa lombwele omukwaniilwa nomalenga ge a ti: “Omunyekadhi Vashti ina yona ashike komukwaniilwa, ihe okomalenga ge agehe wo nokomulumentu kehe moshilongo ashihe! 17 Omukulukadhi kehe moshilongo ashihe shampa tuu a kundana shoka omunyekadhi a ningi, ota ka dhina omulumentu gwe. Otaa ka tya: ‘Omukwaniilwa Kserkses okwa lombwele omunyekadhi Vashti e ye kuye, ihe okwa tindi.’ 18 Nokuli nena, manga etango inaali ningina, aakulukadhi yomalenga gaPersia naMedia otaa ka uva, nkene omunyekadhi a ningi, e taye ke shi hokololela aalumentu yawo. Aakulukadhi ayehe otaa ka dhina aalumentu yawo, naasamane otaa ka geela aakiintu yawo. 19 Nkeyama, ngele tashi ku opalele, gandja eutho lyopakwaniilwa kutya Vashti ke na mpoka na holoka we koshipala shomukwaniilwa. Eutho ndika nali nyolwe moompango dhokwaalunduluka dhaPersia naMedia. Omukwaniilwa na konge omukiintu gulwe omwaanawa e vule Vashti, a ninge omunyekadhi. 20 Shampa eutho lyoye lya tseyika noshilongo ashihe oshinene, omukulukadhi kehe ota vulika komulumentu gwe nesimaneko, na kale omuyamba nenge ohepele.”
21 Omukwaniilwa nomalenga ge oya hokwa ondunge ndjika, omukwaniilwa nokwa gwanitha shoka Memukan a faneke. 22 Koshitopolwa kehe shoshilongo okwa tumu ko etumwalaka lya nyolwa melaka lyasho nomoondanda dhelaka ndyoka. Etumwalaka otali ti kutya omusamane kehe na pangele egumbo lye, noohapu dhe nadhi kale ompango yegumbo.
Queen Vashti Defies King Xerxes
1-2 From his royal throne in Persia's capital city of Susa, King Xerxes ruled 127 provinces, all the way from India to Ethiopia.
3 In the third year of his reign he gave a banquet for all his officials and administrators. The armies of Persia and Media were present, as well as the governors and noblemen of the provinces. 4 For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.
5 After that, the king gave a banquet for all the people in the capital city of Susa, rich and poor alike. It lasted a whole week and was held in the gardens of the royal palace. 6 The courtyard there was decorated with blue and white cotton curtains, tied by cords of fine purple linen to silver rings on marble columns. Couches made of gold and silver had been placed in the courtyard, which was paved with white marble, red feldspar, shining mother-of-pearl, and blue turquoise. 7 Drinks were served in gold cups, no two of them alike, and the king was generous with the royal wine. 8 There were no limits on the drinks; the king had given orders to the palace servants that everyone could have as much as they wanted.
9 Meanwhile, inside the royal palace Queen Vashti was giving a banquet for the women.
10 On the seventh day of his banquet the king was drinking and feeling happy, so he called in the seven eunuchs who were his personal servants, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas. 11 He ordered them to bring in Queen Vashti, wearing her royal crown. The queen was a beautiful woman, and the king wanted to show off her beauty to the officials and all his guests. 12 But when the servants told Queen Vashti of the king's command, she refused to come. This made the king furious.
13 Now it was the king's custom to ask for expert opinion on questions of law and order, so he called for his advisers, who would know what should be done. 14 Those he most often turned to for advice were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan—seven officials of Persia and Media who held the highest offices in the kingdom. 15 He said to these men, “I, King Xerxes, sent my servants to Queen Vashti with a command, and she refused to obey it! What does the law say that we should do with her?”
16 Then Memucan declared to the king and his officials: “Queen Vashti has insulted not only the king but also his officials—in fact, every man in the empire! 17 Every woman in the empire will start looking down on her husband as soon as she hears what the queen has done. They'll say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to come to him, and she refused.’ 18 When the wives of the royal officials of Persia and Media hear about the queen's behavior, they will be telling their husbands about it before the day is out. Wives everywhere will have no respect for their husbands, and husbands will be angry with their wives. 19 If it please Your Majesty, issue a royal proclamation that Vashti may never again appear before the king. Have it written into the laws of Persia and Media, so that it can never be changed. Then give her place as queen to some better woman. 20 When your proclamation is made known all over this huge empire, every woman will treat her husband with proper respect, whether he's rich or poor.”
21 The king and his officials liked this idea, and the king did what Memucan suggested. 22 To each of the royal provinces he sent a message in the language and the system of writing of that province, saying that every husband should be the master of his home and speak with final authority.