Oompango dhaKalunga dha nyolelwa momamanya
1 Moses naawiliki yaIsrael oya lombwele aantu ya ti: “Dhiginineni iipango ayihe tandi yi mu lombwele nena ndjika. 2 Uuna tamu ka tokola Jordan, mu ye mevi ndyoka Omuwa Kalunga keni te li mu pe, omu na okudhika omamanya omanene e tamu ga gwayeke nokaalaka. 3 Nyoleleni kugo oompango ndhika adhihe nomalongo. Uuna mwa thiki kevi ndyoka lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, Omuwa Kalunga koohokulu e li mu uvanekele, 4 nomwa yi handiyaka yaJordan, dhikeni omamanya ngaka kondundu Ebal, ngaashi tandi mu lombwele nena ndjika, ne mu ga gwayeke nokaalaka. 5 Tungilii ko oshiyambelo shomamanya inaaga gumithwa osheela, 6 molwashoka oshiyambelo kehe tamu tungile Omuwa Kalunga keni, oshi na okutungwa nomamanya inaaga hongwa. Oko nkoka tamu yambele Omuwa Kalunga keni omafikilondjambo, 7 noko nkoka tamu yambele ko nokulya omakwatathanondjambo e tamu nyanyukilwa koshipala shOmuwa Kalunga keni. 8 Komamanya ngoka ga gwayekwa nokaalaka, otamu nyolele ko iitya ayihe ya tonata nawa yoompango dhaKalunga.”
9 Moses pamwe naayambi Aalevi oya lombwele ihe Aaisraeli ayehe ya ti: “Aaisraeli ne, mweneni ne mu pulakene ndje. Onena tuu ndjika mwa ningi oshigwana shOmuwa Kalunga keni. 10 Vulikeni ano kuye ne mu dhiginine oompango dhe adhihe tandi dhi mu pe nena ndjika.”
Etulomutima kaatangalali
11 Moses okwa lombwele Aaisraeli e ta ti: 12 “Shampa mwa tokola Jordan, omazimo ngoka ge na okuthikama kondundu Garizim, uuna omayambeko taga tumbulilwa aantu, ogo: Simeon, Levi, Juda, Issaskar, Josef naBenjamin. 13 Omazimo taga thikama kondundu Ebal, uuna etulomutima tali tumbulwa, ogo: Ruben, Gad, Aser, Sebulon, Dan naNaftali. 14 Aalevi otaa ka popya oohapu ndhika mokule taa ti:
15 “ ‘Kalunga na tule omutima kehe ngoka ta hongo oshimenka shemanya, shoshiti nenge shosheela note shi saagele meholamo; Omuwa oha tondo iimenka.’
“Aantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
16 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta dhini he nenge yina.’
“Aantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
17 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta lundulula ongamba yamukwawo.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
18 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta pukitha omuposi.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
19 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta goyokitha uuyuuki waakwiilongo, woothigwa nowaaselekadhi.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
20 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta lala nomukulukadhi gwahe, oshoka okwa sitha he ohoni.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
21 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta lala noshimuna.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
22 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta lala nomumwayina nenge nomumwahe.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
23 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta lala nayinamweno.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
24 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta dhipaga meholamo.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
25 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka ta taamba ombumbo, opo a dhipage omukeenandjo.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’
26 “ ‘Kalunga na tule omutima shaa ngoka itaa vulika koompango nomalongo gaKalunga agehe ngaka.’
“Naantu ayehe naa yamukule taa ti: ‘Amen!’ ”
God's Laws Written on Stones
1 Then Moses, together with the leaders of Israel, said to the people, “Obey all the instructions that I am giving you today. 2 On the day you cross the Jordan River and enter the land that the Lord your God is giving you, you are to set up some large stones, cover them with plaster, 3 and write on them all these laws and teachings. When you have entered the rich and fertile land that the Lord, the God of your ancestors, promised you, 4 and you are on the other side of the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I am instructing you today, and cover them with plaster. 5 Build an altar there made of stones that have had no iron tools used on them, 6 because any altar you build for the Lord your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned, 7 and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the Lord your God. 8 On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws.”
9 Then Moses, together with the levitical priests, said to all the people of Israel, “Give me your attention, people of Israel, and listen to me. Today you have become the people of the Lord your God; 10 so obey him and keep all his laws that I am giving you today.”
The Curses on Disobedience
11 Then Moses said to the people of Israel, 12 “After you have crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim when the blessings are pronounced on the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 And the following tribes will stand on Mount Ebal when the curses are pronounced: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 The Levites will speak these words in a loud voice:
15 “‘God's curse on anyone who makes an idol of stone, wood, or metal and secretly worships it; the Lord hates idolatry.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
16 “‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
17 “‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
18 “‘God's curse on anyone who leads a blind person in the wrong direction.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
19 “‘God's curse on anyone who deprives foreigners, orphans, and widows of their rights.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
20 “‘God's curse on anyone who disgraces his father by having intercourse with any of his father's wives.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
21 “‘God's curse on anyone who has sexual relations with an animal.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
22 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his sister or half sister.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
23 “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
24 “‘God's curse on anyone who secretly commits murder.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
25 “‘God's curse on anyone who accepts money to murder an innocent person.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’
26 “‘God's curse on anyone who does not obey all of God's laws and teachings.’
“And all the people will answer, ‘Amen!’