1 “Ngele to mono ongombe nenge onzi yamukweni ya kana, yi galula e to yi shuna kumwene. 2 Mwene ngele oku li kokule nenge ku mu shi, nena yi fala kaandjeni. Uuna mwene gwayo te yi kongo, yi mu pa. 3 Osho wo ninga, ngele owa mono okasino, oonguwo nenge shaa shoka shilwe mukweni a kanitha.”
4 “Ngele okasino nenge ongombe yamukweni ya gundila mondjila, ino mu holama. Mu kwatha mu yi tumbe po, yi thikame ishewe.”
5 “Aakiintu inaa zala omizalo dhoshilumentu, naalumentu inaa zala omizalo dhoshikiintu; Omuwa Kalunga koye oha tondo aantu haa ningi iinima ya tya ngaaka.
6 “Ngele ou li mondjila e to itsu oshihandhila momuti, nenge pevi pu na omvugo nondhila yu utumanena uunimona nenge omayi, ino kutha po yina nuunimona wayo. 7 Oto vulu okukutha po uudhilona, ihe yina yi etha yi ye, opo ngoye u kale nelago nonomwenyo omule.”
8 “Ngele to tungu ongulu ompe, kontala yayo tungila ko omushigo, opo waa etele egumbo lyoye ondjo yombinzi, ngele gulwe ta gu ko e ta si.”
9 “Moshitsambe shoye shomiviinu ino kuna mo oombuto dhomaludhi gaali. Ngele oto shi ningi, owa keelelwa okulongitha omaludhi agehe gaali, omandjembele noshilikolwa shoka shilwe.”
10 “Ino kutila onani nokasino kondjoko yimwe mepululo.”
11 “Ino zala onguwo ya tungwa momafufu goonzi noliina mumwe.”
12 “Itungila oondjendjelela dhi endjelele koonkotso ne dhomuzalo gwoye.”
Oompango dhuuyogoki
13 “Ngele oku na omulumentu ta hokana omukiintu e ta lala naye, ndele te mu kunyukwa 14 te mu lundile nokutaandelitha oohapu oombwinayi ta ti: ‘Onda hokana omukiintu nguka, ihe sho nda yi kuye, ine mona uukadhona we,’ 15 nena he nayina naa kuthe endhindhiliko lyuukadhona we e taye li fala koompangu kaawiliki yoshilando. 16 He yomukadhona ota ti kuyo: ‘Onda gandja omumwandjekadhona komulumentu nguka a ninge omukadhi, ihe okwe mu tondo. 17 Okwe mu lundile oohapu dhiifundja ta ti, ka li omukadhona, sho e mu hokana, ihe mpaka ope na endhindhiliko tali holola kutya omumwandjekadhona okwa li shili omukadhonalela.’ Oyo notaa yala onguwo komeho gaawiliki. 18 Nena aawiliki yoshilando naa kuthe omuntu ngoka e taye mu dhenge. 19 Naye mu futithe iimaliwa iisiliveli ethele, niimaliwa mbika otaye yi pe he yomukadhona, oshoka omuntu ngoka okwe etele omukadhona Omuisraeli ohoni. Ota ningi omukadhi sigo aluhe, noita vulu oku mu henga po omasiku ge agehe, manga e na omwenyo.
20 “Ihe ngele omufuko oku na uusama, noinapu monika endhindhiliko kutya oye omukadhonalela, 21 na falwe keelo lyaandjahe, nkoka aalumentu yomoshilando taye mu dhipagele nomamanya. Okwa ningi esithahoni muIsrael, sho a hondelelwa maandjahe. Pahedhi ndjika oto dhimi po uuwinayi wa tya ngaaka.
22 “Ngele oku na omulumentu ta kwatwa moluhondelo a lala nomukiintu gwamukwawo, ayehe yaali naa dhipagwe. Osho ngeyi to kombo mo uuwinayi muIsrael.
23 “Ngele oku na omukiintu a yalekwa kumwene, nomuntu gulwe te mu tsakaneke moshilando e ta lala naye, 24 nena ayehe yaali ya faleni keelo lyoshilando e tamu ya dhipaga nomamanya. Omukiintu na dhipagwe, oshoka okwa li e na okukuga onkugo moshilando, nomulumentu, oshoka okwa lala nomuyalekwa gwamukwawo. Osho ngeyi to kombo po uuwinayi mokati keni.
25 “Ngele oku na omulumentu ta adha omukadhona a yalekwa e li melundu, e te mu kwata nokulala naye, omulumentu ngoka a lala naye, oye awike na se. 26 Ihe omukadhona ina ningwa sha, ke na ondjo yokusa. Shika osha fa owala omuntu a ponokelwa kumukwawo e te mu dhipaga. 27 Omulumentu okwe mu tsakaneke melundu, omukadhona omuyalekwa okwa kugu, ihe kakwa li ngoka a tondoka onkugo ye.
28 “Ngele oku na omulumentu ta adha omukadhona ngoka inaa yalekwa, e te mu kwata nokulala naye e taa adhikilila, 29 nena omulumentu ngoka a lala naye oku na okufuta he yomukadhona iimaliwa iisiliveli omilongo ntano noku na oku mu hokana po, oshoka okwe mu kwata koonkondo. Na kale itee mu henge po sigo aluhe.
30 “Hamulumentu ta hokana omukiintu gwahe, opo kaa sithe he ohoni.”
1 “If you see an Israelite's cow or sheep running loose, do not ignore it; take it back. 2 But if its owner lives a long way off or if you don't know who owns it, then take it home with you. When its owner comes looking for it, give it to him. 3 Do the same thing if you find a donkey, a piece of clothing, or anything else that an Israelite may have lost.
4 “If an Israelite's donkey or cow has fallen down, don't ignore it; help him get the animal to its feet again.
5 “Women are not to wear men's clothing, and men are not to wear women's clothing; the Lord your God hates people who do such things.
6 “If you happen to find a bird's nest in a tree or on the ground with the mother bird sitting either on the eggs or with her young, you are not to take the mother bird. 7 You may take the young birds, but you must let the mother bird go, so that you will live a long and prosperous life.
8 “When you build a new house, be sure to put a railing around the edge of the roof. Then you will not be responsible if someone falls off and is killed.
9 “Do not plant any crop in the same field with your grapevines; if you do, you are forbidden to use either the grapes or the produce of the other crop.
10 “Do not hitch an ox and a donkey together for plowing.
11 “Do not wear cloth made by weaving wool and linen together.
12 “Sew tassels on the four corners of your clothes.
Laws concerning Sexual Purity
13 “Suppose a man marries a young woman and later he decides he doesn't want her. 14 So he makes up false charges against her, accusing her of not being a virgin when they got married.
15 “If this happens, the young woman's parents are to take the blood-stained wedding sheet that proves she was a virgin, and they are to show it in court to the town leaders. 16 Her father will say to them, ‘I gave my daughter to this man in marriage, and now he doesn't want her. 17 He has made false charges against her, saying that she was not a virgin when he married her. But here is the proof that my daughter was a virgin; look at the bloodstains on the wedding sheet!’ 18 Then the town leaders are to take the husband and beat him. 19 They are also to fine him a hundred pieces of silver and give the money to the young woman's father, because the man has brought disgrace on an Israelite woman. Moreover, she will continue to be his wife, and he can never divorce her as long as he lives.
20 “But if the charge is true and there is no proof that she was a virgin, 21 then they are to take her out to the entrance of her father's house, where the men of her city are to stone her to death. She has done a shameful thing among our people by having intercourse before she was married, while she was still living in her father's house. In this way you will get rid of this evil.
22 “If a man is caught having intercourse with another man's wife, both of them are to be put to death. In this way you will get rid of this evil.
23 “Suppose a man is caught in a town having intercourse with a young woman who is engaged to someone else. 24 You are to take them outside the town and stone them to death. She is to die because she did not cry out for help, although she was in a town, where she could have been heard. And the man is to die because he had intercourse with someone who was engaged. In this way you will get rid of this evil.
25 “Suppose a man out in the countryside rapes a young woman who is engaged to someone else. Then only the man is to be put to death; 26 nothing is to be done to the woman, because she has not committed a sin worthy of death. This case is the same as when one man attacks another man and murders him. 27 The man raped the engaged woman in the countryside, and although she cried for help, there was no one to help her.
28 “Suppose a man is caught raping a young woman who is not engaged. 29 He is to pay her father the bride price of fifty pieces of silver, and she is to become his wife, because he forced her to have intercourse with him. He can never divorce her as long as he lives.
30 “No man is to disgrace his father by having intercourse with any of his father's wives.