1 “Omuhunganeki nenge omulalindjodhi ota vulu okuuvaneka oshilongandhindhiliko nenge oshinyengandunge, 2 opo e mu fale mokusimaneka nokulongela ookalunga mboka inaamu ya simaneka nale. Nonando shoka u uvaneka tashi tsu, 3 inamu mu pulakena. Omuwa Kalunga keni ote mu longitha, opo e mu lole a tale, ngele omu hole tuu shili Omuwa komutima aguhe. 4 Landuleni Omuwa Kalunga keni, ne mu mu tile; vulikeni kuye ne mu dhiginine iipango ye; mu longeleni noku mu inekela. 5 Ihe omuhunganeki nenge omulalindjodhi kehe te mu tsitha ondumbo nOmuwa Kalunga keni, ngoka e mu tembudha mo muEgipiti, moka mwa li aapika, mu dhipagii po. Omuntu a tya ngaaka omudhudhu nota kambadhala e mu gamune mondjila ndjoka Omuwa Kalunga keni e mu lombwele mu kale mo. Na dhipagwe, opo mu ikanyutulule kuuwinayi.
6 “Ngele oku na mumwanyoko nenge omumwoyemati nenge omumwoyekadhona nenge omukulukadhi u mu hole unene nenge kuume koye kopothingo te ku hongolola monanguwi ta ti: ‘Natu ka longele ookalunga yalwe,’ mboka ne noohokulu inaamu ya tseya, 7 ookalunga yiigwana mbyoka ye mu kunduka, mbyoka yi li popepi nenge kokule nane, okuza kooha dhevi sigo okoonkwawo, 8 ino mu pitika e ku heke; ino mu pulakena nokuli. Ino mu sila ohenda nande nenge u mu etele olukeno, ino mu gamena. 9 Mu dhipaga! Ongoye mu dhaadhiga tango nemanya, opo ihe ayehe naye mu dhenge nomamanya! 10 Mu dhipaga nomamanya! Okwa kambadhala e ku gamune kOmuwa Kalunga koye, ngoka e ku mangulula muEgipiti, moka wa li omupika. 11 Nena Aaisraeli ayehe otaye shi uvu shoka sha ningwa po e taa tila, nokape na ngoka na longo we oshinima oshiwinayi sha tya ngaaka.”
12 “Oto vulu okuuva kutya moshilando shontumba mwaambyoka Omuwa Kalunga koye te ku pe, 13 mokati keni omu na aalumentu yaamakaha mboka taa hekaheka aantu yomoshilando shawo okulongela ookalunga yalwe mboka inaamu ya tseya. 14 Shi konakona nokupulakena nawalela. Ngele oshoshili kutya iinima iinyanyalithi ya tya ngaaka oya ningwa mokati keni. 15 Nena dhipaga po aantu ayehe yomoshilando shoka niimuna yawo ayihe. Oshilando shi dhima po thilu. 16 Gongela omaliko agehe gaantu mboka ya kala mo e to ga ndumbile ondumba mehalandjandja lyoshilando. Fika po ihe oshilando naashihe shi li mo, shi ninge omudhidhindjambo kOmuwa Kalunga koye. Nashi ninge ondumba yomakulukuma aluhe sigo aluhe noitashi tungululwa we. 17 Ino ihupithila sha mushoka sha pangulilwa okudhimwa po, opo Omuwa a geyuluke e te ku sile ohenda. Ote ku etele olukeno e te ku indjipaleke, u ninge aantu oyendji, ngaashi u uvanekele oohokulu, 18 ngele to vulika kiipango ye ayihe mbyoka nde ku pe nena, e to ningi shoka shu uka momeho gOmuwa Kalunga koye.”
1 “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder, 2 in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true, 3 do not pay any attention to them. The Lord your God is using them to test you, to see if you love the Lord with all your heart. 4 Follow the Lord and honor him; obey him and keep his commands; worship him and be faithful to him. 5 But put to death any interpreters of dreams or prophets that tell you to rebel against the Lord, who rescued you from Egypt, where you were slaves. Such people are evil and are trying to lead you away from the life that the Lord has commanded you to live. They must be put to death, in order to rid yourselves of this evil.
6 “Even your brother or your son or your daughter or the wife you love or your closest friend may secretly encourage you to worship other gods, gods that you and your ancestors have never worshiped. 7 Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away. 8 But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them. 9 Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too. 10 Stone them to death! They tried to lead you away from the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves. 11 Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
12 “When you are living in the towns that the Lord your God gives you, you may hear 13 that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before. 14 If you hear such a rumor, investigate it thoroughly; and if it is true that this evil thing did happen, 15 then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. 16 Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the Lord your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt. 17 Do not keep for yourselves anything that was condemned to destruction, and then the Lord will turn from his fierce anger and show you mercy. He will be merciful to you and make you a numerous people, as he promised your ancestors, 18 if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.