Okuhanagulwapo kwaIsrael
1 Otashi ka kala oshitilithi ngiini kune mboka mu li nawa muSion nokune mboka mu uvite kaamu na mbudhi muSamaria — ne aanenentu yoshigwana shika oshinene shaIsrael, ne mboka aantu taa ya kune, ya konge ekwatho! 2 Indeni, mu tale oshilando Kalne. Nena tsikileni, sigo okoshilando oshinene Hamat nomu kulukile koshilando shAafilisti Gat. Iilongo mbyoka iiwanawa andola yi vule iilongo Juda naIsrael? Iilongo yawo iinene ngaa yi vule yeni? 3 Otamu tindi okuzimina kutya esiku lyomupya otali ya, ihe otamu panda uukolokoshi mokati keni. 4 Otashi ke mu lulila ngiini molwokwiiyalela iipundi yomafulafula go opala, mu kale ko tamu li onyama yomitanda noyoonzi! 5 Omu hole okutota omaimbilo, ngaashi David a ningile, notamu ga hiki nuuharpa. 6 Ohamu nwine omaviinu miitenga iinene nohamu longitha iizimba ya nika nawa, ihe ihamu lili nando etekepo lyaIsrael, 7 onkee otamu ka ya tango muupika. Iituthi yeni noonshingo dheni odha tya ko nee.
8 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike okwa gandja elondodho ndika nokugana tali ti: “Ondi tonde okwiitanga kwaIsrael; otandi dhini omagumbo gawo guuyamba ga tungikika. Otandi ka gandja kaatondi oshilandopangelo shawo noshaa shoka shi li mo.”
9 Megumbo ngele tamu hupu aalumentu omulongo, otaa ka sa. 10 Omukwanezimo lyanakusa, ngoka ta ka paka mukwawo, ota kutha mo omudhimba megumbo. Ota ka pula ngoka a kuutumba kosindo yegumbo ta ti: “Pungoye ope na tuu natango gumwe?”
Ewi otali yamukula: “Aawe!”
Nena mukwawo ota ti: “Mwena thilu! Natu kotoke nokuli, inatu tumbula edhina lyOmuwa.”
11 Omuwa shampa a popi, omagumbo omanene nomashona otaga ka teka po iihanuhanu. 12 Uukambe otau pwapwata tuu komamanya? Aantu otaa pulula tuu efuta noonani? Onkene tuu ne omwa shitukitha uuyuuki uuzigo nomwa goyokitha omautho.
13 Otamu itangele okukwata po omukunda Debir. Otamu itanga tamu ti: “Otwa li aanankondo twa gwana okukutha po Karnajim.”
14 Omuwa Kalunga Omunankondoawike oye mwene ta ti: “Aaisraeli, otandi ka tuma etangakwiita lyaakwiilongo, li lwe po oshilongo sheni. Otali ke mu laminina po okuza ketaulilo lyaHamat muumbangalantu, sigo okolusilu lwaArab muumbugantu.”
The Destruction of Israel
1 How terrible it will be for you that have such an easy life in Zion and for you that feel safe in Samaria—you great leaders of this great nation Israel, you to whom the people go for help! 2 Go and look at the city of Calneh. Then go on to the great city of Hamath and on down to the Philistine city of Gath. Were they any better than the kingdoms of Judah and Israel? Was their territory larger than yours? 3 You refuse to admit that a day of disaster is coming, but what you do only brings that day closer. 4 How terrible it will be for you that stretch out on your luxurious couches, feasting on veal and lamb! 5 You like to compose songs, as David did, and play them on harps. 6 You drink wine by the bowlful and use the finest perfumes, but you do not mourn over the ruin of Israel. 7 So you will be the first to go into exile. Your feasts and banquets will come to an end.
8 The Sovereign Lord Almighty has given this solemn warning: “I hate the pride of the people of Israel; I despise their luxurious mansions. I will give their capital city and everything in it to the enemy.”
9 If there are ten men left in a family, they will die. 10 The dead man's relative, the one in charge of the funeral, will take the body out of the house. The relative will call to whoever is still left in the house, “Is anyone else there with you?”
The person will answer, “No!”
Then the relative will say, “Be quiet! We must be careful not even to mention the Lord's name.”
11 When the Lord gives the command, houses large and small will be smashed to pieces. 12 Do horses gallop on rocks? Does anyone plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into poison, and right into wrong.
13 You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, “We were strong enough to take Karnaim.”
14 The Lord God Almighty himself says, “People of Israel, I am going to send a foreign army to occupy your country. It will oppress you from Hamath Pass in the north to the Brook of the Arabah in the south.”