1 Shigwana shaIsrael, ne mboka Omuwa e mu tembudha muEgipiti, pulakeneni kelaka ndika te li mu lombwele: 2 “Miigwana ayihe yokombanda yevi one amuke nda tseya nonde mu sile oshimpwiyu. Omolwashoka uulunde weni owo uunene, notandi ke mu geela.”
Oshilonga shomuhunganeki
3 Aalumentu yaali otaye ende ngaa pamwe inaaye shi uvathana?
4 Onkoshi otayi pumbu ngaa mokuti inaayi mona oshihakanwa?
Okankoshona otaka gonene ngaa mekololo lyako inaaka kwata sha?
5 Ondhila otayi yi tuu momwigo, ngele inagu tegwa naasho hayi shi li?
Omwigo otagu fatuka tuu, ngele inagu komonwa?
6 Enkuma otali hikwa tuu moshilando kaakwiita, ndele itali halutha aantu?
Oshiponga otashi kolokele tuu oshilando, Omuwa ngele ine shi tuma?
7 Omuwa Omupangeliawike iha longo sha, manga inaa hololela aapiya ye aahunganeki shoka ta ka ninga.
8 Ngele onkoshi tayi pumbu, olye ta vulu okukala inaa tila?
Ngele Omuwa Omupangeliawike ta popi, olye ta vulu okukala itaa hunganeke?
Epangulo lyaSamaria
9 Uvithileni mboka ya kala muuwa waAshdod nomuuwa waEgipiti mu tye: “Gongaleni pamwe koondundu dha dhingilila oshilando Samaria, mu tale epiyagano enene musho niihuna mbyoka tayi pangele mo.”
10 Omuwa ota ti: “Aayamba otaa udhitha omagumbo gawo niinima ya yugwa ya za miikolokosha. Inaa tseya nokuli kutya okukala muuyuuki oshike. 11 Omolwashoka omutondi ota ka kondeka evi lyawo, ota hanagula po omapopilongulu gawo e ta yugu omagumbo gawo uuyamba.”
12 Omuwa ota ti: “Ngaashi omusita gwoonzi ngele ta yugulula iilama iyali konime, nenge oshintoko shokutsi, osho mAaisraeli muSamaria tamu ka hupa aashona ayeke mwaamboka taye egamene kiipundi yuuyamba. 13 Ngashingeyi pulakeneni ne mu londodhe oluvalo lwaJakob,” Omuwa Omupangeliawike nOmunankondoawike osho ta ti. 14 “Mesiku ndyoka tandi geele Aaisraeli omolwomayono gawo, omo tandi ka hanagula po iiyambelo yokuBetel. Omakuvu goshiyambelo kehe otaga ka kumunwa po notaga gwile pevi. 15 Otandi ka hanagula po omagumbo gopokufu naangoka gopothinge. Omagumbo ga tulwa uulenga womasipa goondjamba, otaga ka ninga omakulukuma; egumbo enene kehe otali ka hanagulwa po.”
1 People of Israel, listen to this message which the Lord has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt: 2 “Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them.”
The Prophet's Task
3 Do two people start traveling together without arranging to meet?
4 Does a lion roar in the forest unless he has found a victim?
Does a young lion growl in his den unless he has caught something?
5 Does a bird get caught in a trap if the trap has not been baited?
Does a trap spring unless something sets it off?
6 Does the war trumpet sound in a city without making the people afraid?
Does disaster strike a city unless the Lord sends it?
7 The Sovereign Lord never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.
8 When a lion roars, who can keep from being afraid?
When the Sovereign Lord speaks, who can keep from proclaiming his message?
The Doom of Samaria
9 Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: “Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there.”
10 The Lord says, “These people fill their mansions with things taken by crime and violence. They don't even know how to be honest. 11 And so an enemy will surround their land, destroy their defenses, and plunder their mansions.”
12 The Lord says, “As a shepherd recovers only two legs or an ear of a sheep that a lion has eaten, so only a few will survive of Samaria's people, who now recline on luxurious couches. 13 Listen now, and warn the descendants of Jacob,” says the Sovereign Lord Almighty. 14 “On the day when I punish the people of Israel for their sins, I will destroy the altars of Bethel. The corners of every altar will be broken off and will fall to the ground. 15 I will destroy winter houses and summer houses. The houses decorated with ivory will fall in ruins; every large house will be destroyed.”